Idiomas de trabajo:
japonés a portugués
portugués a inglés
inglés a portugués

Fast, available, for IT and science.


Idioma materno: portugués 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Mensaje del usuario
Fast, available translator for technical documents in the IT and science areas.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Website localization, Software localization, Transcription, Editing/proofreading, Subtitling, Interpreting
Se especializa en
Biología (biotecnología/química, microbiología)Ingeniería (general)
TI (Tecnología de la información)Patentes
Derecho: contrato(s)Agricultura
Informática: Programas

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 76, Preguntas respondidas: 50, Preguntas formuladas: 4
Payment methods accepted Visa, PayPal, Transferencia electrónica
Experiencia Años de experiencia: 19 Registrado en Jul 2012 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
EquiposEnglish and Japanese translation
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Fortis Revolution, LaTeX, XBench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Prácticas profesionales ronsmith apoya's Directrices profesionales.

I lived for 6 years in Japan while attending to a graduate school and working part time. In 2002, I started working as a translator for a company located near the university and have been doing translations ever since. Back to Brazil, since 2010 I have been working full time as a translator.

From 2018 to 2020, I lived in Italy and spent 6 months in Germany to improve my Italian and German.

I have been translating documents from Japanese, English and Spanish into Portuguese in various areas, ranging from personal letters, survey questionnaires and websites to industrial machines manuals, contracts, financial statements and patents. I love technology and have great IT skills (including programming) and I would like to have more opportunities in software localization and software manuals translations (I can write them too).

I also have a M.Sc. degree in Biological Sciences and a lot of experience writing scientific papers both in Portuguese and English. Of course, I can read them in Japanese too, as well as in Spanish, French, German and Italian.

I am used to working for demanding clients with tight schedules. Feel free to contact me at any time.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 76
(Todos de nivel PRO)

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a portugués56
español a portugués12
portugués a inglés8
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina: Instrumentos8
Mecánica / Ing. mecánica4
Informática: Programas4
Vino / Enología / Viticultura4
Cocina / Gastronomía4
Puntos en 7 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: japanese, portuguese, IT, technology, agriculture, engineering, localization, subtitling, science, scientific, heavy industry, contracts, legal, ポルトガル語, 和葡, 和ポ, 地域化, 国際化, 字幕, ブラジル, 英葡, 技術, 説明書, ソフトウェア, 契約書

Última actualización del perfil
Apr 2, 2020