Idiomas de trabajo:
francés a inglés
español a inglés
japonés a inglés

Corbett AM
Technical and Cultural Texts

Limerick, Irlanda
Hora local: 02:14 IST (GMT+1)

Idioma materno: inglés 
  • Give feedback
  • Send message through
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Transcription
Se especializa en
Aeroespacial / Aviación / EspacioArquitectura
Cine, películas, TV, teatro

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 4, Preguntas formuladas: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Queen`s University Belfast
Experiencia Años de experiencia: 10 Registrado en Dec 2010 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés a inglés (Irish Translators' and Interpreters' Association / Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann)
español a inglés (Irish Translators' and Interpreters' Association / Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann)
japonés a inglés (Queen's University Belfast, Northern Ireland (School of Translation))
Miembro de ITIA, MET
Software Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales Corbett AM apoya's Directrices profesionales.

- French to EnglishSpanish to English and Japanese to English TRANSLATION service

- English language audio transcription service

I am a freelance translator with broad experience in technical and cultural translation.

My specialisations are:

- architecture (especially sustainable)

- aviation

- culture

Other texts related to the above domains or from my working fields (section under Expert fields) may also be accepted, time and content permitting.

I also offer:

- Transcription of English language audio files in above domains.

What I don't provide: 

- MTPE work, at any rate (these are mostly offered at bottom feeder prices)

- a subtitling service

- an interpreting service, though I have training in same.

Rates are  adjustable based on the nature of the text and the deadline.  

More information, including my resume (outlining current rates) is available on request.  

Updated 18/03/2021

Palabras clave: French, Spanish, Japanese, humanitarian, aviation, architecture, construction, certificates, marketing, general business, certificates, HR, audio description, art, culture, society, television, film, painting, art.

Última actualización del perfil
Mar 18