Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
inglés a griego - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora francés a griego - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora español a griego - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora
Master's degree - Faculty of English Studies, Athens University
Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Nov 2005 Miembro desde Oct 2007
francés a griego (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) inglés a griego (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
ATA, Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of
Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Translation Workspace, Wordfast
I am a certified Greek translator, member of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (www.peempip.gr) . I am a native Greek, and I am working as a freelancer based in Athens, Greece. I am a holder of a BA in English and French translation and an MA in lexicography. My working languages include: English, French, Spanish, Swedish & Bulgarian. I offer translation, editing, proofreading, transcription, and localization services.
My academic career started at the Faculty of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University on Corfu island. I graduated in 2002 as a translator of English & French language specialized in legal-economic and technical documents. Between 2003-2005, I attended a post-graduate course on lexicography theory and practice at the Faculty of English Studies at the University of Athens. I studied Spanish at the Instituto Cervantes of Athens (atenas.cervantes.es), and Bulgarian at the Center of the Greek Committee of South-East European Studies (www.ekene.gr). I studied Swedish at a private language school (www.xinis.edu.gr) operating in Athens. While still studying, I had the opportunity to spend 6 months in Montpellier, France and attend the Faculty of Applied Linguistics, at Paul Valery University, Montpellier III, in the framework of the compulsory vocational training before graduating. This has given me the opportunity to get a hands-on experience of French language as well as the culture and life of French people.
I started working in October 2001, immediately as I completed successfully my exams in the University, and while the graduation ceremony was pending. Since that time, I have worked for numerous clients, including translation agencies, fellow translators, public organizations, companies, an NGO, and private individuals. I have experience in the translation of several fields including medical, pharmaceutical, legal, certificates, business, EU documents, cosmetics, marketing, human resources, energy, electrical and mechanical engineering, website and software localization, electronic devices manuals and other technical texts.
I use Trados Studio 2011, and Microsoft Office 2013. I also use Wordfast and a variety of dictionaries (in printed, electronic or online format), as well as other references. When it comes to very specialized jargon, I have a network of consultants I can turn to for support, ranging from doctors and lawyers to civil engineers and IT experts.
Why choosing me? I am offering an excellent academic background, valuable experience, cutting-edge software and a remarkable collection of references, and I am at your disposal no matter what time your translation needs arise (beyond business hours and weekends).
I will do whatever it takes to keep you satisfied with my services.
Palabras clave: medical, pharmaceutical, legal, technical translations, manuals, fast service, respecting deadlines, business, Greek, English, French, Spanish, Swedish, translator, EU documents, certificates, Bulgarian, electronic devices, power generation