May 2012 - Present
Lead Spanish Editor at Teacher’s Discovery
Teacher’s Discovery is a US-based company that publishes educational
material for Spanish-teaching in schools (www.teachersdiscovery.com).
Dec. 2018 – March 2023 (when studio was closed)
Localization Manager at The Other Guys (Gameloft)
The Other Guys was an Argentine Gameloft’s subsidiary that produced
interactive series for mobile phones that were translated into 5 languages (gameloft.com/es/game/journeys-interactive-series). As a games-localization manager, I managed a
team of 18 translators (that I recruited myself) and was responsible for the
coordination of all projects, managing the translation and quality control.
2006 – Present
Freelance Translations and Proofreading:
• Education/Media/Others:
- Several translation and edition
projects for Pinnacle Sports (www.pinnacle.com), through the Spanish agency
Treeloc. January and February 2024.
-
Over 100 translation and proofreading projects for the agency Bureau
Translations, of Brazil, including clients such as IBM, VolksWagen and Louis
Vuiton (www.bureautranslations.com)
-
Several translation projects for the media company PartnerPeople, LLC,
of California, USA; since September 2008 (www.partnerpeople.com)
-
Several translation and proofreading projects for Brandt Technologies,
of Ireland (www.brandttechnologies.com).
-
Several translation and proofreading projects for the agency Verba
Publica, of Costa Rica (www.verbapublica.com)
-
Several translation and proofreading projects for the agency
Kwintessential, of England, (www.kwintessential.co.uk)
- “G7” Magazine (280 page
magazine on advertising www.revistaG7.com, issues 2006, 2007 and 2008)
- Several translation projects
for Crossmedia (a digital media company recently acquired by Wunderman) (www.crossmedia.com.mx).
- Several Advertisements for
New York City institutions (for the
agency Geneva Worldwide).
- Translation of a report about mining in South
America for the Tufts University (Massachusetts) (www.tufts.edu).
- Translation of a report about Capital Account
Regulation and the Trading System for the Tufts University (Massachusetts) (www.tufts.edu).
- Spanish into English translation of an
institutional presentation for the real estate developments company Vizora (www.vizora.com.ar)
- Translation of Handbook for the UNDP, United
Nations.
- Children’s read-along story books and classic
fairy-tales for PC Treasures Inc.
- Translation
of several articles for CAP (Casino Affiliate Programs) (www.casinoaffiliateprograms.com)
- Several translation projects for MoreFocus
Group, Inc., Media Network
- Translation
of the cell-phone game “3D Tilt-A-World” for Happy Happy Fun Fun (now Merge
Interactive)
- Scientific Article on Peruvian Archeology
• Translation agencies:
- Over 100 translation and proofreading projects
for the agency Bureau Translations, of Brasil, from September 2007 (www.bureautranslations.com)
- Several translation and proofreading projects
for the agency Brandt Technologies, of Ireland (www.brandttechnologies.com)
- Several translation projects for the agency
Verba Publica, of Costa Rica, from November 2007 (www.verbapublica.com)
- Several translation and proofreading
projects for the agency Kwintessential, of England
(www.kwintessential.co.uk)
• Medical Translations:
- Several translation projects for the company
of assistive technology and rehabilitation Loh Medical (www.lohmedical.com)
- Translator and proofreader
for Quintiles (from March 2008 to June
2009) (www.quintiles.com).
- State of New York
Department of Health (several projects)
- Ohio Department of Health
(translation of brochures)
- Berlin Heart (medical
articles from the Times magazine and newsletter)
- Berkeley, University of
California (Medical Research Project)
• Website Translations:
- Spanish version of United
Planet ONG –ad-honorem translation– (www.unitedplanet.org/lang/spanish)
- English version of Cazenave
& Asociados S.A.’s website (http://e-cazenave.com.ar/en)
- Spanish version of Banyan
Tree Hotels & Resorts Seychelles (www.banyantree.com/es)
1999 – 2006
Creative Writing:
Contributing Editor at G7 Magazine (www.revistaG7.com) (Argentina)
Assistant Press Consultant in several congresses and festivals, including:
• PromaxBDA
• FCEM World Congress
• FIAP (Latin
American Advertising Festival)
Sept.-Dec. 2001
Creative writer at “Looking Papers” (Argentina)
Creative Writer at “Caballero+Dondo, Idea’s factory”
(Argentina)
Creative Writer at “Synapsis, Comunicación
Inteligente” (Argentina) (www.synapsis.com.ar)