Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
inglés a neerlandés (Belgium: Artesis Hogeschool) español a neerlandés (Katholieke Universiteit Leuven) francés a neerlandés (Katholieke Universiteit Leuven) inglés a flamenco (Belgium: Artesis Hogeschool) español a flamenco (Katholieke Universiteit Leuven)
francés a flamenco (Katholieke Universiteit Leuven)
Microsoft Excel, Microsoft Word, WinCaps, Wincaps Q4
My specialties are subtitling and reviewing/editing manuscripts before they go to print. You can also contact me for general translations.
Skills start with education. I have a Master's diploma in Romance languages (French and Spanish linguistics and literature) and a Post-Master's in journalism. Thanks to my studies, I combine a thorough knowledge of foreign languages with good writing skills in Dutch (Flemish), my native language.
Three years ago I moved from Belgium to Colombia, in South America. This has led to a significant improvement of my Spanish, but also means I communicate more in English and French, as I like to socialize with other foreigners.
I have my own subtitling software, which can handle most formats. I'm experienced in spotting & translating movies, documentaries, animation series, reality shows, tv commercials and corporate clips.
(For more info, but for now only in Dutch: visit my website www.ellensoors.be)