This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
inglés al español: Wii remote manual General field: Otros Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés BATTERY INDICATION
A.
On the screen
Press HOME button on a remote and you can check the battery life.
B. On the remote
After battery installation, press any button.
The 4 LEDs should flash simultaneously which means the battery is full.
The less the number of LEDs that flash, the lower the battery life.
If none of the LEDs are ON, please check if the battery is installed correctly or if the batteries are flat.
In which case, please renew the batteries.
REMARKS:
Please take out the battery if the remote is not used for a long time.
If there is no pointer on the screen, please check if you are outside of the effective distance of the Wii remote.
If there is no vibration or sound on the remote, please check if the game supports vibration and sound function.
Please use the wrist strap to prevent dropping or throwing the remote and thus causing damage to the remote or surrounding objects, or injury to other people.
Traducción - español INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA
A.
En pantalla
Pulsa el Botón HOME del mando y podrás ver el nivel de carga de las pilas.
B. En el mando
Después de instalar las pilas, pulsa cualquier botón.
Las 4 luces LED deben parpadear simultáneamente, indicando que las pilas tienen carga completa.
Cuanto menor sea el número de LEDs que parpadean, menor será la carga de las pilas.
Si no se enciende ninguna de las luces LED, revisa si las pilas están instaladas correctamente o si las pilas se han agotado.
En cuyo caso, cambia las pilas.
OBSERVACIONES:
Retira las pilas si el mando no se va a utilizar durante un período prolongado.
Si no hay puntero en la pantalla, revisa si estás fuera de la distancia efectiva del mando de Wii.
Si no hay vibración o sonido en el mando, revisa si el juego es compatible con las funciones de vibración y sonido.
Usa la correa para evitar que el mando se caiga o se lance causando daños al mando o a los objetos cercanos, o lesiones a otras personas.
inglés al español: Network connections General field: Otros Detailed field: Informática: Sistemas, redes
Texto de origen - inglés Enterprise Deployment, Manageability, and Troubleshooting
With IT resources shrinking, capacity requirements growing and tolerance for downtime diminishing, enterprise organizations realize that ease of deployment, manageability and troubleshooting are critical scalability concerns.
XXXX significantly reduces the time required to deploy HBAs in large enterprise SANs.
XXXX also delivers ease of deployment to large enterprises by providing silent automated installations across servers and enables customers to establish a reference configuration from which they can then replicate servers.
Once an HBA is installed, XXXX simplifies day-to-day management with XXXX.
XXXX is the only HBA software package that lets IT organizations manage their Fibre Channel host bus adapters from anywhere in the SAN.
The ability to run diagnostics without disruption, install new firmware without stopping a server and provide robust security are just a few of the features that make XXXX one of the most popular applications for SAN administrators.
IT organizations cannot tolerate downtime, which is why XXXX offers enterprise class diagnostics and recovery facilities.
Unique features such as the ability to run power-on self-tests without disrupting operations, "crash dumps" for efficient traceability and root cause analysis, as well simplified rapid replacement are some of the troubleshooting facilities designed into XXXX HBAs.
Traducción - español Despliegue empresarial, gestionabilidad y solución de problemas
Con la disminución de recursos de TI, el incremento de las necesidades de capacidad y la disminución de la tolerancia hacia el tiempo de inactividad, las organizaciones empresariales se dan cuenta de que la facilidad de despliegue, la gestionabilidad y la solución de problemas son preocupaciones críticas de escalabilidad.
El XXXX de XXXX reduce significativamente el tiempo necesario para desplegar HBAs en SANs de grandes empresas.
XXXX también ofrece facilidad de despliegue a grandes empresas, proporcionando instalaciones silenciosas y automatizadas por todos los servidores y permite a los clientes establecer una configuración de referencia desde la que se puede replicar servidores.
Una vez instalado el HBA, XXXX simplifica la gestión diaria con XXXX.
XXXX es el único paquete de software que permite a las organizaciones de TI administrar sus adaptadores de bus del host del canal de fibra desde cualquier lugar de la SAN.
La capacidad de realizar diagnósticos sin interrupción, instalar nuevo firmware sin parar un servidor y proporcionar una seguridad robusta son sólo algunas de las características que hacen de XXXX una de las aplicaciones más populares para los administradores de SAN.
Las organizaciones de TI no pueden tolerar el tiempo de inactividad, por lo que XXXX ofrece diagnósticos para empresa y facilidades de recuperación.
Características únicas como la capacidad de ejecutar auto-tests de arranque sin interrumpir las operaciones, volcados de memoria provocados por abortos en la ejecución de un programa para una trazabilidad eficaz y un análisis de la causa raíz, así como una sustitución rápida simplificada, son algunas de las facilidades destinadas a la solución de problemas integradas en XXXX HBA.
inglés al español: Toy operational manual General field: Otros Detailed field: Venta al detalle
Texto de origen - inglés 1) Glamour Bag Set
2) Set includes purse, phone, play perfume bottle, play nail polish, play lipstick, key chain & 2 credit cards.
3) Warning!
Not suitable for children under 36 months.
Choking hazard.
4) Made in China
5) This toy requires 3 x “AG13” batteries (included).
6) To replace batteries, unscrew cover using a Phillips screwdriver.
Note polarity of batteries, remove and replace with new batteries.
7) • Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged.
Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
Batteries are to be inserted with correct polarity.
Exhausted batteries are to be removed from the toy.
The supply terminals are not to be short-circuited.
8) Please keep this packaging since it contains important information.
9) DO NOT DISPOSE OF BATTERIES IN FIRE, BATTERIES MAY EXPLODE OR LEAK
10) ATTENTION:
The batteries included in this unit are only intended for in-store demonstration.
It is possible that they may become weak or discharged prior to purchase
and customer may find it necessary to replace the included batteries with fresh cells to ensure proper operation.
11) Battery Replacement
12) Replacement of batteries must be done by adult.
Traducción - español 1) Conjunto de neceser
2) El conjunto incluye bolso, teléfono, botella de perfume de juguete, esmalte de uñas de juguete, pintalabios de juguete, llavero y 2 tarjetas de crédito.
3) ¡ADVERTENCIA!
No recomendable para niños menores de 36 meses.
Peligro de asfixia.
4) Fabricado en China
5) Este juguete funciona con 3 pilas “AG13” (incluidas).
6) Para cambiar las pilas, desatornille la cubierta con un destornillador Phillips.
Tenga en cuenta la polaridad de las pilas, extráigalas e inserte las pilas nuevas.
7) • Las pilas no recargables no deben recargarse.
Las pilas recargables deben sacarse del juguete antes de recargarse.
Las pilas recargables sólo pueden cargarse bajo la supervisión de un adulto.
No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas nuevas y usadas.
Las pilas deben insertarse con la polaridad correcta.
Las pilas agotadas deben sacarse del juguete.
Los terminales de suministro no deben cortocircuitarse.
8) Conserve este embalaje ya que contiene información importante.
9) NO DESECHE LAS PILAS EN EL FUEGO: PODRÍAN ESTALLAR O SUFRIR FUGAS.
10) ATENCIÓN:
Las pilas incluidas en esta unidad sólo sirven para muestra en comercio.
Es posible que se desgasten o descarguen antes de la compra
y el cliente tenga que cambiar las pilas incluidas por unas nuevas para un funcionamiento correcto.
11) Recambio de pilas
12) El recambio de pilas debe llevarlo a cabo un adulto.
inglés al español: Car safety instructions General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Automóviles / Camiones
Texto de origen - inglés Brake Disc and Pad
Brake location
Minimum thickness
Brake disc
Brake pad
Front wheels
24.0 mm
2.0 mm
Rear wheels
11.0 mm
1.5 mm
If the measured thickness of the most worn part of a brake disc or pad is smaller than the value indicated above, the disc or pad should be replaced with a new one. The measurement involves disassembling each brake and requires the use of a micrometer, which must be done according to the instructions described in the relevant service manual or available from the relevant repair information site.
Traducción - español Disco y pastillas de freno
Ubicación del freno
Espesor mínimo
Disco de freno
Pastillas de freno
Ruedas delanteras
24,0 mm
2,0 mm
Ruedas traseras
11,0 mm
1,5 mm
Si el espesor medido de la parte más gastada de un disco de freno o pastilla es menor que el valor indicado anteriormente, el disco o pastilla deberá sustituirse por uno nuevo. La medida supone desmontar cada uno de los frenos y requiere el uso de un micrómetro, que debe hacerse siguiendo las instrucciones descritas en el correspondiente manual de servicio o consultando el correspondiente portal de información sobre reparaciones.
español al inglés: Technimaher Intro (website) General field: Mercadeo Detailed field: Internet, comercio-e
Texto de origen - español Proceso de fabricación
TECNIMAHER S.L. fue fundada en 1987, iniciando su actividad en la construcción de moldes y fundición inyectada. Tras 5 años de trayectoria fabricando piezas para lampistería, mueble auxiliar, accesorios de baño y piezas técnicas, se especializa a principios de los años 90 en la elaboración de piezas para cortina. Actualmente y después de 15 años de experiencia en este sector, dispone de una gama de productos clásicos y modernos con acabados de alta calidad. Sus actuales mercados están emplazados en el territorio nacional así como en diversos países de Europa. El empeño de su equipo técnico por la creación de productos de última tendencia y la investigación y desarrollo de sistemas innovadores, hacen de TECNIMAHER S.L. una empresa de referencia en el sector.
Traducción - inglés Manufacturing process
TECNIMAHER S.L. was founded on 1987, initiating their activity in the construction of moulds and injected smelting. After 5 years of development making pieces for electrical shops, occasional and sideboard furniture, bathroom accessories and technical pieces, the company specialized in the production of curtain accessories at the beginning of the 90's. Nowadays, after 15 years of experience in this industry, it has a wide range of high quality classic and modern products. Their current market is located in the whole country as well as in several European countries. The persistence of the company's technicians to create products that follow the latest trends, together with the research and development of innovating systems, makes TECNIMAHER S.L. a reference company in this industry.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Universitat Jaume I (Castellón), Spain
Experiencia
Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Sep 2009 Miembro desde May 2010
inglés al español (Universitat de Valencia, verified) inglés al español (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified) español al inglés (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified) inglés (Universitat de València, verified)
Adobe Acrobat, DeepL, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MultiTerm, QA Distiller, XBench, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
I have a proven track of translation and proofreading trajectory as an IT and localization expert. I collaborate on a regular basis with several Fortune 500 companies, 3 of them ranked in the top 100 and 1 of them ranked in the top 5, with more than 3,000 projects completed. Ready to hire the linguistic expert other established companies rely on?
EN/CA-ES Technical translator with a Master's Degree in Translation Technologies and Localization, and over 10 years of experience in the translation of a wide range of highly technical texts.
Specialties: Technical translation, website localization, software localization, video game localization, help documentation.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.