Miembro desde Sep '05

Idiomas de trabajo:
español al polaco
polaco al español
francés al polaco
inglés al polaco

Kasia Platkowska
JUST TRUST ME: YOU WILL NOT REGRET!

Madrid, Madrid, España
Hora local: 14:59 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco Native in polaco, español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews

 Your feedback
What Kasia Platkowska is working on
info
May 3, 2018 (posted via ProZ.com):  Privacy notice, >8000 words, EN>PL, for a global brand. ...more »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
traductor polaco español español polaco
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Energía / Producción energéticaMecánica / Ing. mecánica
Ingeniería: industrialConstrucción / Ingeniería civil
Negocios / Comercio (general)Finanzas (general)
Derecho: contrato(s)Derecho: (general)
Economía

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1109, Preguntas respondidas: 396, Preguntas formuladas: 170
Historial de proyectos 21 proyectos mencionados
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Translation
Volumen: 200000 words
Completado el: Mar 2011
Languages:
español al polaco
manuales técnicos de montaje y funcionamiento de aerogeneradores

manuales técnicos de montaje de aerogeneradores para uno de los principales fabricantes internacionales de aerogeneradores y líder en el sector de fabricación, venta e instalación de turbinas eólicas en España (fechas: 2006 - 2011)

Energía / Producción energética, Electrónica / Ing. elect., Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 999999 words
Completado el: Dec 2010
Languages:
polaco al español
español al polaco
publicaciones técnicas de la intranet corporativa

traducciones de índole técnica para la intranet corporativa de uno de los principales grupos de infraestructuras y construcción del mundo (notas de prensa, análisis, reportajes e informes sobre la actividad del Grupo, descripciones técnicas de proyectos y adjudicaciones, etc.) (es>pl, eng>pl, pl>es) (proyecto iniciado a principios de 2007 y continuado actualmente) (999.999.999 pal.) 2007-2010

Mecánica / Ing. mecánica, Construcción / Ingeniería civil, Arquitectura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 999999 words
Completado el: Dec 2010
Languages:
francés al polaco
polaco al español
español al polaco
MIS PROYECTOS: CONSULTEN MI CV

PARA VER TODOS MIS PROYECTOS Y TRADUCCIONES LES INVITO A DESCARGAR MI CURRICULUM VITAE.

Mecánica / Ing. mecánica, Energía / Producción energética, Derecho: contrato(s)
 No hay comentarios.

Interpreting
Volumen: 0 days
Completado el: Jul 2009
Languages:
español al polaco
interpretaciones consecutivas en el ámbito de prevención de riesgos laborales

interpretaciones consecutivas en el ámbito de prevención de riesgos laborales (interpretaciones de cursos de formación impartidos por MAPFRE): aspectos generales de prevención, identificación de productos químicos, trabajos en altura; equipos de trabajos en altura y sistemas anticaída, equipos de protección individual, trabajos de soldadura y oxicorte, manejo de carretillas elevadoras, manejo de equipos de elevación de cargas: puentes grúa, grúas torre, eslingado de cargas, mantenimiento de eslingas y demás elementos de anclaje de cargas, ergonomía; manejo manual de cargas y exposición a posturas forzadas, patologías asociadas a la manipulación manual de cargas, exposición a ruido; manejo, manutención y almacenamiento de máquinas y cuchillos, utilización de las máquinas de corte (es>pl); 2006, 2009

Mecánica / Ing. mecánica, Mecánica / Ing. mecánica, Automatización y robótica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 0 days
Completado el: Jul 2009
Languages:
español al polaco
polaco al español
interpretaciones en el ámbito de la maquinaria para plásticos

• interpretaciones en el ámbito de la maquinaria para plásticos (extrusoras, lavaderos, molinos para plásticos, compactadoras, silos, granceadoras, mezcladoras, centrifugas, soldadoras, rebobinadoras, prensas para fardos, impresoras flexográficas, cortadoras para bolsas y sacos, parafinadoras de papel, laminadoras, troqueladoras, etc.) para la empresa PHU MARCIN SP. Z O.O. (pl>es, es>pl); 2009

Mecánica / Ing. mecánica, Materiales (plástico, cerámica, etc.), Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 30000 words
Completado el: Dec 2008
Languages:
maquinaria para la industria cárnica

manuales técnicos de maquinaria para la industria cárnica (prensas de carne, prensas de pluma, equipos y sistemas de combustión, tolvas, tamices rotatorios, molinos de harina cárnica, trituradoras y pre-trituradoras de crudos, sistemas de recuperación de condensados, transportadores sinfín, etc.) (es>pl) 2006-2008

Mecánica / Ing. mecánica, Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 15000 words
Completado el: Oct 2007
Languages:
polaco al español
Reglamentos técnicos del Ministerio de Economía de Polonia

traducciones de reglamentos técnicos elaborados por el Ministerio de Economía de Polonia para instituciones de la Unión Europea (descripciones, usos y aplicaciones de diferentes instrumentos de medición tales como: taxímetros, tanques de medición, reglas, galgas, boquillas de medición, plomadas y niveles, etc.

Transporte / Fletes, Automatización y robótica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 20000 words
Completado el: May 2007
Languages:
español al polaco
traducciones para el Ministerio de Fomento y el Ministerio de Asuntos Exteriores

traducciones para el Ministerio de Fomento (infraestructuras, fondos y programas de la Unión Europea, etc.) y el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (2006-2007)

Ciencias sociales, sociología, ética, etc., Derecho: (general), Gobierno / Política
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 15000 words
Completado el: May 2006
Languages:
Prevención de Riesgos Laborales, aplacado y colocación de fachadas

traducciones técnicas en el ámbito de la Prevención de Riesgos Laborales. Campos: electricidad, construcción, industria cárnica, manuales de instrucciones y procedimientos operativos de seguridad para los trabajos de aplacado de fachada así como para el montaje y colocación de los sistemas de fachada integral ventilada (F.I.V) (es>pl) (>15.000 pal.); 2006

Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 10000 words
Completado el: May 2006
Languages:
francés al español
documentos sobre el tratamiento de agua (desenlodamiento de embalses)

traducción técnica en el ámbito del tratamiento de agua (desenlodamiento de embalses) con vistas a presentar una patente europea (fr>es) (aprox. 10.000 pal.);

Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor, Ingeniería (general), Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 30000 days
Completado el: Mar 2006
Languages:
manuales de instrucciones sobre sistemas y componentes hidráulicos

manuales de instrucciones de bloques de válvulas, válvulas y filtros para sistemas hidráulicos, sistemas de mando, tubos y accesorios hidráulicos (pl>es) (aprox. 30.000 pal.); 2005-2006

Ingeniería: industrial, Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 10000 words
Completado el: Nov 2005
Languages:
manuales técnicos de motores de inducción para aplicaciones en minería

manuales de usuario (documentación técnica y de manejo de motores de inducción para aplicaciones en minería), ámbitos lingüísticos: electricidad, minería, maquinaria, hidráulica (pl>es)

Automatización y robótica, Energía / Producción energética, Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 15000 words
Completado el: Jun 2005
Languages:
polaco al español
informe financiero y técnico

traducción del informe de la actividad de una de las empresas de construcción más importantes de Polonia. Ámbitos: obra civil, metalurgia e industria siderúrgica, finanzas, economía, comercio, derecho, protección medioambiental (aspectos legales) (pl>es.) (aprox.15.000 pal.); 2005

Finanzas (general), Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 0 days
Languages:
polaco al español
Catálogos de equipos y dispositivos de energía solar

Catálogos de equipos y dispositivos de energía solar (colectores solares, sistemas de control, sistemas de montaje, accesorios, etc.)

Energía / Producción energética, Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 16000 words
Duration: Apr 2008 to Dec 2009
Languages:
español al polaco
Traducciones de contenidos de adjudicaciones y notas de prensa

Traducciones de contenidos de adjudicaciones y notas de prensa para la primera ingeniería multidisciplinar en España y empresa de referencia internacional en Ingeniería Civil y Arquitectura, Ingeniería Aeroespacial, Aeronáutica y Vehículos, Sistemas de Actuación y Control, Energía y Procesos e Ingeniería Naval.

Telecomunicaciones, Ingeniería (general), Construcción / Ingeniería civil
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 20000 words
Languages:
español al polaco
Máquinas flejadoras

Manuales de uso y mantenimiento de flejadoras y sus accesorios.

Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 50000 words
Duration: Apr 2008 to Jun 2008
Languages:
español al polaco
Maquinaria de elevación, maquinaria de corte, mezcladoras industriales

Conjunto de manuales técnicos e instrucciones de uso de maquinaria de elevación (montacargas, diferentes tipos de elevadores, transpaletas, cabrestantes, grúas y plataformas), mezcladoras industriales, maquinaria de corte (tronzadoras de madera y cerámica, cortadoras de gasolina), etc. para una de las primeras empresas españolas especializada en fabricación de maquinaria para la construcción.

Mecánica / Ing. mecánica, Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 8000 words
Languages:
• manuales y catálogos de sistemas de encofrado y andamiaje

manuales y catálogos de sistemas de encofrado y andamiaje (es>pl) (aprox. 8000 pal.);

Energía / Producción energética
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 50000 words
Duration: Jan 2006 to Dec 2008
Languages:
español al polaco
traducciones para la oficina bancaria virtual

traducciones de textos para la oficina bancaria virtual de una de las mayores entidades bancarias de España (tarjetas de crédito/débito, domiciliaciones, pago de nóminas, impuestos, cuentas, depósitos, transferencias, cartera de efectos, factoring, contratos bancarios, transacciones bursátiles, reglamentos bancarios, etc.) (es>pl) (>50.000 pal.; proyecto realizado en los años 2006-2008)

Finanzas (general)
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 30000 words
Duration: Mar 2006 to Dec 2010
Languages:
español al polaco
software médico de ODONTOLOGÍA

traducción técnica de un software médico de ODONTOLOGÍA (es>pl) (aprox. 30.000 pal.); 2006-2010

Medicina: Farmacia, Medicina: Odontología
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 35000 days
Duration: Jan 2007 to Mar 2008
Languages:
español al polaco
polaco al español
modelos de contratos bancarios

traducciones de modelos de contratos bancarios (préstamos, cuentas corrientes, cuentas de crédito, etc.) para una de las mayores entidades bancarias de España (es>pl, pl>es) (>35.000 pal.); 2007-2008

Finanzas (general)
 No hay comentarios.


Muestrario Muestras de traducción: 7
Glosarios 1-glosario técnico, 2-glosario jurídico/financiero, 3-glosario médico
Formación en el ámbito de la traducción PhD - DEA Universidad Complutense Madrid
Experiencia Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Jun 2005 Miembro desde Sep 2005
Credenciales polaco al español (Warsaw University, verified)
español al polaco (University of Warsaw, verified)
polaco al español (Universidad Complutense, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume polaco (DOC), español (DOC)
Concursos ganados 9th ProZ.com Translation Contest: Spanish to Polish
Prácticas profesionales Kasia Platkowska apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
¿Por qué vale la pena trabajar conmigo?:


 Colaboro con más de 60 clientes - tanto agencias de traducción como clientes particulares, siendo la mayoría de ellos líderes en sus respectivos sectores de actividad - quienes cada vez vuelven a mí, dando muestras de confianza en la calidad de mi trabajo. Lo reflejan las opiniones emitidas por algunos de mis clientes: “Katarzyna is an excellent translator, careful, dedicated, always delivers on time and provides great quality (...)”. “Reliable and qualified translator. Good job done”. “Traductora eficaz y eficiente, metódica en la búsqueda de términos apropiados, precisa en las traducciones y puntual en las entregas”. “Traductora profesional. Fiable en calidad y en cumplimiento del plazo. Comprometedora con su trabajo. Un placer”.

 A lo largo de mi carrera profesional he establecido colaboraciones y contactos con una nutrida red de reconocidos profesionales altamente especializados en diferentes áreas (ingenieros superiores, abogados, arquitectos, expertos en el sector de la obra civil, electrónica, telecomunicaciones, banca y finanzas, etc.) con los que suelo colaborar en traducciones con un alto grado de especialización.

 Poseo un profundo conocimiento de ambas lenguas y culturas: la polaca y la española, debido tanto a mis estudios, como a múltiples estancias en el extranjero (entre las cuales cabe mencionar la beca otorgada por la Universidad de Varsovia para cursar los estudios de filología española en la Universidad Complutense de Madrid) y al hecho de llevar viviendo y trabajando en España como traductora autónoma desde hace varios años.

 Lo anterior viene avalado por una sólida formación profesional, acreditada con diplomas de dos universidades de alto prestigio: UW (Universidad de Varsovia: licenciada en Filología Hispánica, nota final: sobresaliente) y la Universidad Complutense de Madrid (diploma DEA – 2 ciclo de DOCTORADO en FILOLOGÍA ESPAÑOLA – nota final: sobresaliente). Aparte de perfeccionar la lengua y cultura españolas, a lo largo de mi carrera universitaria he aprendido a llevar a cabo un exhaustivo y minucioso trabajo de investigación, que queda reflejado en las dos tesis de fin de estudios redactadas en castellano. Dicha cualidad me he resultado de mucha utilidad en mi posterior trabajo de traductora e intérprete.

 Ofrezco una excelente relación calidad-precio.

 Por último, y a ante todo, en mi trabajo siempre me esmero en intentar alcanzar la perfección para conseguir el más alto grado de satisfacción de mis clientes.


 ¿Todavía no le he convencido? ¡Le dejo que lo compruebe por sí mismo!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1169
Puntos de nivel PRO: 1109


Idiomas con más puntos (PRO)
español al polaco695
polaco al español391
francés al polaco15
polaco al francés4
inglés al polaco4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería528
Otros182
Jurídico/Patentes178
Negocios/Finanzas118
Medicina52
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil226
Derecho: (general)122
Mecánica / Ing. mecánica110
Derecho: contrato(s)72
Finanzas (general)60
Varios60
Transporte / Fletes47
Puntos en 37 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects21
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation20
Interpreting1
Language pairs
español al polaco12
polaco al español7
5
francés al polaco1
francés al español1
Specialty fields
Mecánica / Ing. mecánica13
Construcción / Ingeniería civil6
Energía / Producción energética5
Finanzas (general)3
Arquitectura2
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor2
Ingeniería (general)2
Electrónica / Ing. elect.1
Derecho: contrato(s)1
Transporte / Fletes1
Derecho: (general)1
Gobierno / Política1
Ingeniería: industrial1
Telecomunicaciones1
Medicina: Farmacia1
Medicina: Odontología1
Other fields
Automatización y robótica3
Materiales (plástico, cerámica, etc.)1
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Palabras clave: TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL. See more.TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL, CASTELLANO, HISZPANSKI, ESPAGNOL, INTEPRETER, INTERPRETE, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, SPANISH POLISH TRANSLATOR, POLISH TRANSLATOR, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL, TRADUCTOR ESPAÑOL-POLACO, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL-POLACO, BUSINESS, FINANCE, BUILDING, TOURISM, INDUSTRY, MARKETING, ECONOMY, GENERAL TRANSLATIONS, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, TRADUCCIONES TECNICAS, POLISH SPANISH TRANSLATIONS, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, INTERPRETE DE ENLACE, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ POLSKI HISZPANSKI, TLUMACZ HISZPANSKI POLSKI, TRADUCIONES COMERCIALES, TRADUCTOR TECNICO, TRADUCCIONES TECNICAS, TRADUCCIONES DE CONTRATOS, TRADUCCION DE CERTIFICADOS, TRADUCTEUR POLONAIS ESPAGNOL, TRADUCTEUR ESPAGNOL POLONAIS, ESPAGNOL POLONAIS, SPANISH POLISH, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ JEZYKA HISZPANSKIEGO, TLUMACZENIA HISZPANSKI, TRADUCTIONS ESPAGNOL POLONAIS, TRADOS, TRADUCCIONES TECNICAS, ENERGIA EOLICA, ENERGIA RENOVABLE, TRADUCCIONES BANCARIAS, TRADUCCIONES TECNICAS, CONTRATOS BANCARIOS, CUENTAS ANUALES, CONTRATOS MERCANTILES, ACTAS NOTARIALES, TRADUCCION DE CONTRATOS. See less.




Última actualización del perfil
Oct 7, 2022