This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 160, Preguntas respondidas: 97, Preguntas formuladas: 6
Comentarios en el Blue Board de este usuario
7 comentarios
More
Less
Payment methods accepted
Marque, Giro, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 2
alemán al español: Dreikampf um den Titel General field: Arte/Literatura Detailed field: Deportes / Ejercitación / Recreo
Texto de origen - alemán Dreikampf um den Titel
Dramatischer geht es kaum: Beim vorletzten Lauf des Porsche Carrera Cup Deutschland in Barcelona geht der Wettstreit um die Meisterschaft in die alles entscheidende Phase. Mit Spitzenreiter René Rast sowie den beiden ehemaligen Porsche-Junioren Chris Mamerow und Jan Seyffarth haben noch drei Piloten Titelchancen. Es ist der Dreikampf der jungen Wilden.
In Führung liegt derzeit noch der 21-jährige Rast. Der Youngster, der seine zweite volle Saison im Carrera Cup bestreitet, gewann den Saisonauftakt in Hockenheim, wurde dreimal als Zweiter abgewinkt und stand einmal als Drittplatzierter auf dem Podium. In der Punktetabelle liegt er seit dem Lauf im italienischen Mugello ganz vorne. Damit hat René Rast schon jetzt für die Überraschung des Jahres gesorgt. Mit 109 Punkten liegt er an der Spitze der Meisterschaftswertung, dicht dahinter folgen der 23-jährige Mamerow (97 Punkte) und der 22-jährige Seyffarth (96 Punkte). Der Ausgang ist offen, denn bei zwei Rennen sind maximal noch 40 Punkte zu holen.
Unter den drei jungen Wilden hat Chris Mamerow die größte Erfahrung im Porsche 911 GT3 Cup. Seit 2004 ist er im schnellsten europäischen Markenpokal unterwegs. In seiner ersten Saison wurde er Elfter, danach folgten die Platzierungen sechs (2005), fünf (2006) und vier (2007) in der Gesamtwertung. In diesem Jahr war er von Beginn an ganz vorne mit dabei: Nach dem Lauf in Oschersleben führte Mamerow die Tabelle sogar kurzfristig an, bevor er in Mugello wieder auf den zweiten Rang zurückfiel.
Jan Seyffarth, der zwischenzeitlich nur auf Platz sechs der Gesamtwertung lag, etablierte sich in der zweiten Saisonhälfte unter den Top Fünf. Im niederländischen Zandvoort schaffte er dann endgültig den Anschluss zur Spitzengruppe und den Sprung in die Top Drei. Mit zwei Siegen in Folge machte er deutlich, dass er die Jagd um den Titel noch nicht aufgegeben hat. Seyffarth gewann neben Zandvoort auch auf dem Nürburgring und liegt damit nur noch einen Punkt hinter dem zweitplatzierten Mamerow.
Traducción - español Triple lucha por el título
Más dramático imposible: en la penúltima carrera de la „Porsche Carrera Cup Alemania“ en Barcelona la lucha por el título entra en su fase decisiva.
Juntos al actual líder René Rast, los ex-Porsche-Juniors Chris Mamerow y Jan Seyffarth también mantienen sus opciones por ganar el título. Es una triple lucha entre ases jóvenes. En primera posición está aguantando Rast de 21 años. El joven que disputa su segunda temporada completa en esta competición, ha ganado la primera carrera de la temporada en Hockenheim, ha conseguido tres veces terminar segundo y en una ocasión se ha subido al podio en tercer puesto.
En la clasificación global, René Rast está liderando desde la carrera en Mugello en Italia y, a estas alturas del campeonato, ya puede considerarse la sorpresa del año. Con 109 puntos ocupa el primer puesto, perseguido muy de cerca por Mamerow (97 puntos) y Seyffarth (96 puntos). El desenlace de esta apasionante lucha es impredicible, ya que, en las dos últimas carreras, quedan por repartir todavía unos 40 puntos.
Entre los tres, Chris Mamerow es el joven as con más experiencia en la Porsche 911 GT3 Cup. Desde el año 2004 compite en la copa de marcas más veloz de Europa.
Su primera temporada la terminó en el puesto decimo primero, seguido por el sexto (2005), el quinto (2006) y el cuarto (2007). Este año, sin embargo, ha estado entre los primeros desde el principio: tras el circuito de Oschersleben llegó incluso a liderar la tabla por un breve tiempo, antes de que volviera al segundo puesto en Mugello.
Jan Seyffarth había descendido hasta el sexto puesto antes de establecerse entre los cinco mejores. En Zandvoort (Países Bajos), al fin, consiguió dar el salto entre los tres primeros.
Dejó claro que no había renunciado en absoluto al título, apuntándose dos victorias consecutivas y colocándose así a tan sólo un punto de distancia del segundo clasificado: Mamerow.
español al alemán: Translation of Web-Page General field: Mercadeo Detailed field: Negocios / Comercio (general)
Texto de origen - español Nombre ejemplo es una empresa andaluza, creada a finales de los 90 por jóvenes emprendedores con gran experiencia en el sector de instalaciones deportivas y que nace con el propósito de ser un claro referente en toda España.
Nuestra mayor satisfacción es la confianza de nuestros clientes, los cuales son atendidos por un completo equipo de profesionales altamente cualificados y especializados en el sector, que dedicaran todos los esfuerzos necesarios para asesorarles sobre el producto que mejor se adecue a sus necesidades.
Ponemos a su disposición nuestra amplia gama de equipamientos deportivos, juegos infantiles y mobiliario urbano.
También instalamos los llamados 'circuitos biosaludables', indicados especialmente para nuestros mayores, ya que contribuye a favorecer la prevención de enfermedades cardiovasculares, obesidad, osteoporosis y artritis entre otras.
Si está interesado en presentarnos algún proyecto, envíenos un correo electrónico a [email protected] y le enviaremos un presupuesto sin compromiso.
Traducción - alemán Mustername ist ein Ende der neunziger Jahre von jungen Unternehmern gegründetes, andalusisches Unternehmen mit einem breiten Erfahrungsschatz auf dem Gebiet der Sportanlageninstallation. Unser Ziel ist es, in ganz Spanien eine Referenz auf diesem Gebiet zu sein.
Unsere Größte Genugtuung ist das Vertrauen unserer Kunden, welche durch ein hoch qualifiziertes, professionelles und auf den Sektor spezialisiertes Team betreut werden. All unsere Anstrengungen sind vollständig auf angemessene Produktberatung und Erfüllung der Wünsche unserer Kunden ausgerichtet.
Bei uns steht Ihnen eine große Auswahl an Sportinstallationen, Spielplatzausstattung und Stadtmobiliar zur Verfügung.
Wir installieren ebenfalls „Vital-Rundstrecken“ welche insbesondere für unsere Mitbürger fortgeschrittenen Alters sehr empfehlenswert sind, da sie zur Vorbeugung von Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Übergewicht, Osteoporose, Artritis und anderen Erkrankungen dienen.
Wenn Sie uns ein Projekt präsentieren möchten, senden Sie uns eine E-Mail an [email protected] und wir senden Ihnen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Instituto Cervantes
Experiencia
Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: May 2009 Miembro desde Nov 2011
My name is Alexander Nöthlich, I was born in 1979 in Mühlhausen/Th. (Germany). I work as freelance translator for the language pairs english/german and spanish/german, specialized in the fields of marketing, tourism, advertising and general business.
During college I obtained the Certificate in english for international business and trade (Univ. of Cambridge) and during my professional career I was able to obtain a broad knowledge in matters of translation and interpretation. I perfected my knowledge in english, spanish and german grammer while teaching in various private institutions. In may 2009 I obtained the C2 Certificate (DELE – highest level) of the Cervantes-Institute.
The experience which I obtained during my professional career, especially in the marketing department of the Spanish branch of german multinational firm Bofrost, allows me to cover a broad range of translation fields taking into account formal and cultural aspects as required in business.
Mein Name ist Alexander Nöthlich, ich wurde 1979 in Mühlhausen / Th. geboren. Während meines BWL-Studiums zog ich aus persönlichen Gründen nach Córdoba in Spanien, wo ich seit 2002 kontinuierlich lebe.
Während meiner Studienzeit und insbesondere in meiner beruflichen Tätigkeit habe ich weitreichende Erfahrung beim Übersetzen gewonnen. Des Weiteren habe ich längere Zeit deutsch als Fremdsprache in privaten Institutionen gelehrt, wodurch ich meine Kenntnisse in deutscher und spanischer Grammatik perfektionieren konnte. Im Mai 2009 habe ich die Prüfung DELE (nivel superior - C2) des Institutos Cervants erfolgreich abgelegt.
Durch meine in Deutschland und Spanien gesammelte Berufserfahrung, insbesondere in der Marketing-Abteilung der spanischen Niederlassung des deutschen multinationalen Unternehmens Bofrost, ist es mir möglich eine große Bandbreite an Übersetzungen unter Berücksichtigung kultureller und formeller Aspekte durchzuführen.
Ich würde mich freuen, Sie von der Qualität meiner Übersetzungen überzeugen zu dürfen.
Mi nombre es Alexander Nöthlich, nací en 1979 en Mühlhausen/Th (Alemania). Durante mi carrera universitaria (licenciatura en empresariales) me trasladé a Córdoba (España), donde vivo de forma continua desde el año 2002.
Durante mis estudios y, ante todo, durante mi trayectoria profesional he podido adquirir amplios conocimientos en materia de traducción. He podido perfeccionar mis conocimientos de gramática alemana y española impartiendo clases de alemán en diferentes instituciones privadas. En mayo del año 2009 obtuve el certificado C2 (DELE - nivel superior) del instituto Cervantes.
La experiencia adquirida durante mi carrera profesional, ante todo en el departamento de marketing de la multinacional alemana Bofrost, me permite cubrir un amplio abanico de traducciones teniendo en cuenta los aspectos culturales y formales requeridos en el ámbito empresarial.
Estaría encantado de tener la oportunidad de convencerles de la calidad de mis traducciones.