Translation trainer » Clarisa Moraña

Sep 13, 2009 12:00 GMTespañolVeinte trucos de Trados (y algo más...)Seats available
Apr 27, 2010 17:00 GMTespañolVeinte trucos de Trados (y algo más...)Seats available
Jun 8, 2010 17:00 GMTespañolComparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.Seats available
On-demandespañolVeinte trucos de Trados (y algo más...)n/a
On-demandespañolComparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.n/a
Apr 28, 2011 16:00 GMTespañolSeamos imprescindibles para el cliente: de la calidad a la fidelizaciónSeats available
On-demandespañolSeamos imprescindibles para el cliente: de la calidad a la fidelizaciónn/a
Apr 20, 2012 15:00 GMTespañolTransit NXT para principiantesOnly 5 seats left
Apr 24, 2012 15:00 GMTespañolPrimeros pasos como traductor profesionalOnly 4 seats left
On-demandespañolTransit NXT para principiantesn/a
On-demandespañolPrimeros pasos como traductor profesionaln/a
Aug 27, 2013 16:00 GMTespañolBúsqueda inteligente de terminología en InternetOnly 2 seats left
Jun 25, 2013 16:00 GMTespañolEstrategias para maximizar la eficacia de MS Office para memorias de traducciónOnly 6 seats left
Sep 18, 2013 16:00 GMTespañolLa posedición como alternativa profesionalOnly 3 seats left
On-demandespañolEstrategias para maximizar la eficacia de MS Office para memorias de traducciónn/a
On-demandespañolIntroducción a Trados: mínimos conocimientos de informática y de herramientas de traducciónSeats available
Oct 10, 2013 14:00 GMTespañolTrados para principiantesSeats available
On-demandespañolBúsqueda inteligente de terminología en Internetn/a
On-demandespañolTrados para principiantesn/a
On-demandespañolLa posedición como alternativa profesionaln/a
Apr 9, 2014 14:00 GMTespañolTrados Studio 2014 para principiantesOnly 5 seats left
Apr 25, 2014 15:00 GMTespañolConsejos para la búsqueda de terminología técnica especializadaOnly 8 seats left
May 7, 2014 15:00 GMTespañolCómo comenzar una carrera como traductor profesionalOnly 5 seats left
On-demandespañolTrados Studio 2014 para principiantesn/a
On-demandespañolConsejos para la búsqueda de terminología técnica especializadan/a
On-demandespañolCómo comenzar una carrera como traductor profesionaln/a
Jun 6, 2014 15:00 GMTespañolEstrategias para maximizar la eficacia de MS Office para memorias de traducciónOnly 6 seats left
Jun 20, 2014 15:00 GMTespañolBúsqueda inteligente de terminología en InternetOnly 9 seats left
Aug 1, 2014 15:00 GMTespañolCómo comenzar una carrera como traductor profesionalOnly 3 seats left
Jun 18, 2014 15:00 GMTespañolLa posedición como alternativa profesionalOnly 10 seats left
Feb 3, 2015 15:00 GMTespañolTraducir con SDL Trados Studio 2014Only 8 seats left
Feb 10, 2015 15:00 GMTespañolConsejos para traductores novelesOnly 6 seats left
Mar 6, 2015 15:00 GMTespañolTraducción para el mundo del petróleoOnly 6 seats left
Mar 27, 2015 15:00 GMTespañolTraducir con memoQOnly 5 seats left
On-demandespañolTraducir con SDL Trados Studio 2014n/a
On-demandespañolConsejos para traductores novelesn/a
On-demandespañolTraducción para el mundo del petróleon/a
On-demandespañolTraducir con memoQn/a
Mar 22, 2017 15:00 GMTespañolComenzar una carrera como traductor profesionalSeats available


See feedback comments made about this trainer »