Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Inma González
  2. joao esteves
  3. Andre Lisboa
  4. eva_rosell
  5. Clifford Schisler
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Luciano Monteiro
Luciano Monteiro
See this author's profile

Articles by this Author
By Luciano Monteiro | Published 06/15/2009 | Technology , CAT Tools , Software and the Internet | Recommendation:
Over the past few years, translation as a trade has seen significant changes brought about by the advent of new technologies. In an industry that is growing dramatically in terms of revenues, more and more computer applications are being used in order to speed up work and provide greater effectiveness. Among the new technologies, the use of translation memories stands out, by which translators can take advantage of their previous work to avoid repetitive tasks and save time and effort. Such changes are also helping translators gradually increase their average income and get rid of the old stereotype of poorly paid professionals.
Football has become a lucrative booming industry over the years, and translations in the field have to be up to the standard.
» This could spell trouble
By Luciano Monteiro | Published 06/15/2009 | Language Specific , Portuguese , Technology , CAT Tools , Software and the Internet | Recommendation:
A new orthography is gradually taking hold all over the Portuguese-speaking world. Translators need to know what lies beneath the reform, says Luciano Monteiro. Luciano O Monteiro MITI is a writer and translator working from English and Spanish into Brazilian Portuguese. A former journalist, his main specialisation is football, though he also has a strong knowledge of world affairs, finance, marketing, tourism, IT and the media.
Articles are copyright ©, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search