This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Dixon Brasil Local time: 11:07 portugués al inglés + ...
In Memoriam
Comment
Nov 22, 2011
A very interesting article, but as I am not even a bit computer-savvy I am even more baffled! What on earth is a Macro? You must be a computer wizard to understand the language (machine code?) used, but the author does have an excellent idea, as the localisation of numbers (say 2,345.67 to 2.345,67) is one of the dullest parts of a translator's job.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.