This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
कृति देव ०१० फॉण्ट में टाइप की हुई हिंदी के कुछ अक्षर एक कंप्यूटर से दुसरे कंप्यूटर में जाने के बाद बिलकुल बदल जाते हैं जैसे: 'श' अक्षर बदलकर एक बॉक्स अथवा 'भ' का रूप ले लेता ... See more
प्रिय अनुवादक गण,
कृति देव ०१० फॉण्ट में टाइप की हुई हिंदी के कुछ अक्षर एक कंप्यूटर से दुसरे कंप्यूटर में जाने के बाद बिलकुल बदल जाते हैं जैसे: 'श' अक्षर बदलकर एक बॉक्स अथवा 'भ' का रूप ले लेता है, 'ष', 'श' का रूप ले लेता है, इत्यादि!
क्या किन्ही अन्य हिंदी के अनुवादकों कों ऐसी समस्या से पहले कभी जूझना पड़ा है? यदि हाँ, तो इसके समाधान के लिए उन्होंने क्या कदम उठाये हैं.
एक समाधान यूनिकोड है परन्तु कभी कभी क्लाइंट कृति देव फॉण्ट में ही अनुवाद को स्वीकृत करते हैं.
ऐसा मेरा अनुमान है कि दोनों कंप्यूटरों में कृति देव 010 फॉन्ट के अलग-अलग संस्करण हैं, जिनमें से एक का कैरेक्टर मैप दूसरे से थोड़ा अलग है। फॉन्ट के प्रत्येक वर्ण के लिए ASCII कोड तय होते हैं। क�... See more
ऐसा मेरा अनुमान है कि दोनों कंप्यूटरों में कृति देव 010 फॉन्ट के अलग-अलग संस्करण हैं, जिनमें से एक का कैरेक्टर मैप दूसरे से थोड़ा अलग है। फॉन्ट के प्रत्येक वर्ण के लिए ASCII कोड तय होते हैं। किसी ने अपनी सहूलियत के लिए दो-चार वर्णों के दृश्यरूप बदल दिए हैं, परंतु फ़ॉन्ट नाम वही रखा है। इसलिए फ़ाइल की सामग्री खुलती तो Kruti Dev 010 में ही है पर वर्णों में अदला बदली दिखाई देती है (ऐसा मेरा अनुमान मात्र है सही बात तो जाँच करने पर पता चलेगी)। इसके लिए दोनों कंप्यूटरों के फ़ॉन्ट को एक ही कंप्यूटर पर बारी बारी से स्थापित कर देखना पड़ेगा। यदि ऐसा है तो इसके दो इलाज हो सकते हैं :
1. अपने प्रयोग के सभी कंप्यूटरों पर एक ही Kruti Dev 010 फ़ॉन्ट रखें।
2. कोई ऐसी फ़ाइल आ ही गई है तो जिन वर्णों की अदला बदली हुई है उन्हें पहचान कर Find-Replace का सहारा लेकर काम चला सकते हैं। परंतु Replace All जोखिमभरा काम है, अत: इसका प्रयोग सावधानी से करना चाहिए।
ऐसा मेरा अनुमान है कि दोनों कंप्यूटरों में कृति देव 010 फॉन्ट के अलग-अलग संस्करण हैं, जिनमें से एक का कैरेक्टर मैप दूसरे से थोड़ा अलग है। फॉन्ट के प्रत्येक वर्ण के लिए ASCII कोड तय होते हैं। किसी ने अपनी सहूलियत के लिए दो-चार वर्णों के दृश्यरूप बदल दिए हैं, परंतु फ़ॉन्ट नाम वही रखा है। इसलिए फ़ाइल की सामग्री खुलती तो Kruti Dev 010 में ही है पर वर्णों में अदला बदली दिखाई देती है (ऐसा मेरा अनुमान मात्र है सही बात तो जाँच करने पर पता चलेगी)। इसके लिए दोनों कंप्यूटरों के फ़ॉन्ट को एक ही कंप्यूटर पर बारी बारी से स्थापित कर देखना पड़ेगा। यदि ऐसा है तो इसके दो इलाज हो सकते हैं :
1. अपने प्रयोग के सभी कंप्यूटरों पर एक ही Kruti Dev 010 फ़ॉन्ट रखें।
2. कोई ऐसी फ़ाइल आ ही गई है तो जिन वर्णों की अदला बदली हुई है उन्हें पहचान कर Find-Replace का सहारा लेकर काम चला सकते हैं। परंतु Replace All जोखिमभरा काम है, अत: इसका प्रयोग सावधानी से करना चाहिए।
- आनंद
[Edited at 2009-03-29 05:00 GMT]
आनंद जी,
आपके उत्तर तथा समाधान के लिए बहुत बहुत शुक्रिया.
मैं त्वरित इन संभावित समाधानों को अपनाकर देखता हूँ.
धन्यवाद,
विवेक
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kamta Prasad India Local time: 03:21 inglés al hindi + ...
go to tools
Oct 1, 2010
टूल्स में जाकर ग्रामर आदि-आदि को अनचेक करें।
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.