Idiomas de trabajo:
español al francés
inglés al francés

Agathe LEGROS
EN, ES > FR translator and proofreader

Nord-Pas-de-Calais, Francia
Hora local: 11:48 CET (GMT+1)

Idioma materno: francés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)Medicina: Farmacia
Medicina: SaludTI (Tecnología de la información)
Informática (general)Informática: Programas
Cosméticos / BellezaMercadeo / Estudios de mercado
Viajes y turismoPsicología

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 20,415
Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al francés - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
inglés al francés - Tarifas: 0.09 - 0.11 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 4, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Marque, Giro
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Lille III
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Dec 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al francés (France : Master TSM)
español al francés (France : Master TSM)
inglés al francés (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
español al francés (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
Miembro de N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Olifant, Passolo, Powerpoint, SDLX, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.tradeona.com
Events and training
Prácticas profesionales Agathe LEGROS apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
Diplomada de una formación acreditada en el dominio de la traducción (Master de Traducción Especializada Multilingüe en Lille III, aprobado con notable), siempre me apliqué en trabajar sobre dos polos, a saber la traducción y la informática. Ciertamente por el trabajo pero sobre todo porque me gusta la investigación .

En 2005, obtuve mi título de C2I nivel 1, un título francés de competencias en informática y en Internet. Domino las herramientas del Pack Office (Word, PowerPoint, Excel, Outlook) y las herramientas de ayuda a la traducción como Trados 2007, SDLX, Similis, Systran y software de subtítulos (Ayato y Subtitle Workshop). Tengo nociones en software como FrameMaker y Miscrosoft Project.

Gracias a numerosas estancias en España y en Inglaterra, especialmente dos prácticas de dos meses, cada una en familia de acogida, pude desarrollar la práctica oral del idioma y vivir una experiencia cultural totalmente nueva en inmersión total en el país. Sigo en contactos con las personas encontradas en el extranjero.

Además de mi gusto marcado por los idiomas y las nuevas tecnológicas, soy una aficionada de las civilizaciones antiguas, especialmente la griega y la romana, y de literatura francesa clásica. Lo que me gusta más que todo en la traducción es desmenuzar el lenguaje para sacar la esencia así como entender las diferencias de punto de vista entre una idea expresada entre un idioma y otro . Ya desde hace años, quería ser traductora.

Claro que ser traductora es una profesión, pero es la posibilidad para mi de ejercer lo que me gusta en la vida de todos los días.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
inglés al francés4
Campo general con más puntos (PRO)
Otros4
Campo específico con más puntos (PRO)
Medios / Multimedia4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: traduction, translation, trans, Traduction de qualité, Délai respecté, Traductrice professionnelle, Traductrice anglais - français, Traductrice espagnol-français, Traductrice trilingue, Traductrice anglais. See more.traduction, translation, trans, Traduction de qualité, Délai respecté, Traductrice professionnelle, Traductrice anglais - français, Traductrice espagnol-français, Traductrice trilingue, Traductrice anglais, Traductrice espagnol, Relecture, image, illustration, traduction illustration, Mise en page, Glossaire, Études de traduction, Traducteur technique, Traducteur anglais, Traducteur espagnol, compétence en rédaction, bonne qualité rédactionnelle, translation, medical translation, traduccion, medicine, computer, software, traductrice freelance, master, . See less.


Última actualización del perfil
Jan 19, 2024



More translators and interpreters: español al francés - inglés al francés   More language pairs