This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
More than 15 years of successful work in IT, Technical Documentation, Wind Power and other related areas.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al portugués: Space Cannons (game localization) General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés How to Play
Arsenal:
You may choose between several weapons:
Missile
Standard Missile
Blast Missile
Missile with more power
Homing Missile
Homing Missile causes low damage
Cluster Bomb
Splits in the air and drops several small bombs.
Scatter Bomb
Splits after impact...
Controls:
Choose your weapon using the left mouse button.
You can do this during your opponent's turn, too.
Aim and Fire
Guide the direction arrow with the mouse.
Power and height of your shot depend on the length of the arrow.
Using the Homing missile, you first have to set the target with the left mouse button. Fire with a left click.
Wind
Also watch out for the direction and strength of the wind.
Your cannon
Cannons of your opponents
Game Screen
Round has ended.
Winner
A new round starts in xxx
Traducción - portugués Como jogar
Arsenal:
Você pode escolher entre diversas armas:
Míssil
Míssil comum
Míssil Dinamite
Míssil com mais potência
Míssil teleguiado
Míssil teleguiado causa dano baixo
Bomba de fragmentação
Se divide no ar, deixando cair diversas bombas menores
Bomba de Dispersão
Se espalha depois do impacto
Controles:
Escolha sua arma usando o botão esquerdo do mouse
Também é possível escolher durante o turno do oponente.
Mirar e Atirar
Guie a seta direcional com o mouse.
O poder e o desempenho do seu tiro dependem do tamanho da seta.
Ao utilizar o míssil teleguiado, é preciso antes estabelecer o alvo com o botão esquerdo do mouse.
Vento
Verifique também direção e força do vento.
Seu canhão.
Canhões dos oponentes.
Tela do Jogo
Fim da rodada.
Vencedor
Uma nova rodada começa em xxx
inglés al portugués: q Trix (game localization) General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés How to Play
The Game:
Try to build as many rows as possible.
Place the falling blocks cleverly to complete the rows.
If a new block completes more than one row, your opponent gets that number of rows minus one added to the bottom of his screen.
Win the game:
If your opponent's blocks reach the top of the screen, you win the game.
You will also win if you complete 100 rows first.
Controls:
Turn the falling block with the Up key.
The Down key makes the blocks fall faster.
Move the block left/right with the arrow keys.
Game screen
Rows to victory
Traducción - portugués Como Jogar
O Jogo:
Tente construir o maior número de fileiras possível.
Posicione os blocos que caem corretamente para completar as fileiras.
Se um novo bloco completar mais de uma fileira, o seu oponente tem esse número de fileiras, menos uma adicionada à parte inferior da tela
Para vencer:
Se os blocos do seu oponente chegarem até a parte superior da tela,você vence.
Você também vence se for o primeiro a completar 100 fileiras.
Controles:
Gire o bloco que cai com a tecla Para Cima.
A Tecla Para Baixo faz o bloco cair mais rapidamente.
Mova o bloco para a esquerda ou para a direita com as teclas de seta.
Tela do jogo.
Fileiras para vencer
inglés al portugués: Poker Texas Holdem General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Texto de origen - inglés How to Play
The Dealer
The dealer for each round is marked with a (icon) on the table.
Blinds
To start the game, both players left of the dealer have to place a blind bet.
These bets are made automatically.
Bet
After all players have their cards, the first betting round starts.
Each betting round can go several times around the table if the players continue to raise. A betting round ends when all players have called a bet or folded.
Community Cards
After the first round, the community cards are revealed in the middle of the table. Every player may use these cards to form a poker hand.
Flop
The first three cards are revealed.
A betting round follows.
Turn
Then the 4th card, called the Turn, is revealed, followed by another betting round.
River
The last Card is revealed and the last betting round follows.
Showdown
If all bets are set, the player with the best hand wins.
Next Round
Traducción - portugués Como Jogar
O Carteador
O carteador em cada rodada é marcado com um (ícone) na tabela.
Apostas às Cegas
Para começar o jogo, ambos os jogadores à esquerda do carteado têm que fazer uma aposta às cegas.
Essas apostas são feitas automaticamente.
Aposta
Depois que todos os jogadores estiverem com as cartas, a primeira rodada de apostas começa.
Cada rodada de apostas pode rodar a mesa diversas vezes se os jogadores continuarem a repicar. Uma rodada de apostas termina quando todos os jogadores tiverem pago a aposta ou tiverem desistido.
Cartas Comunitárias
Depois da primeira rodada, as cartas em comum são reveladas no centro da mesa. Todos os jogadores podem usar essas cartas para formar uma mão de pôquer.
Flop
As três primeiras cartas são reveladas.
Segue-se uma rodada de apostas.
Turn
Nesse momento, a 4ª carta, chamada Turn, é revelada,seguida por outra rodada de apostas.
River
A última Carta é revelada, iniciando a última rodada de apostas.
Showdown
Se as apostas tiverem terminado, o jogador com a melhor mão vence.
Próxima rodada
inglés al portugués: Liofilization
Texto de origen - inglés Primary Drying
This sublimation process converts frozen liquid from solid directly to vapor. Conditions required are:
1. Reduced pressure on the product to assist the vapor flow.
2. Increased temperature required for primary drying to occur. The energy input rate affects the rate of drying. This should be as high as possible to speed up the freeze-drying process, but not damage the product, melt or blow the dried product. Primary drying is finished when the ice is removed.
Note: For rapid freeze drying, the product is dried at the highest temperature below the product eutectic point.
Secondary Drying
This part of the sublimation process desorbs remaining bound moisture (usually 2-5% by volume). This process requires the addition of heat energy to break up the crystal lattice structure (formed during freezing) to allow water molecules trapped within the lattice, to escape. Secondary drying may not be required, depending on the product.
Traducción - portugués Secagem primária
O processo de sublimação converte o líquido congelado de sólido diretamente para vapor. As condições exigidas são:
1. Pressão reduzida no produto para auxiliar o fluxo do vapor.
2. Aumento de temperatura é necessário para que ocorra a secagem primária. A quantidade de energia fornecida afeta a velocidade de secagem. Esta deve ser a mais elevada possível, a fim de acelerar o processo de secagem, mas sem danificar o produto, derreter ou deslocar o produto seco. A secagem primária termina quando o gelo é removido.
Observação: Para uma liofilização rápida, o produto é seco à temperatura mais elevada abaixo do ponto eutético do produto.
Secagem Secundária
Esta parte do processo de sublimação libera a umidade residual retida (normalmente de 2 a 5% do volume). Este processo necessita da adição de energia de aquecimento para desfazer a estrutura cristalina (formada durante o congelamento) para permitir que as moléculas de água presas na estrutura cristalina se soltem. A secagem secundária pode não ser necessária, dependendo do produto.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - UNINOVE ("Nove de Julho" University").
Experiencia
Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Jan 2005
I am a Brazilian technical translator with more than 14 years of experience. Besides, I am a technical writer specialized in technical manuals for both end-user and Developers. Furthermore, I have strong experience with UI and application functionalities for mobile and desktop devices, as well as websites and web apps.
Main fields of work:
• MACHINERY
• ERP
• GAS & OIL
• RENEWABLE ENERGY
• SOFTWARE (web and standalone apps – UI - Documentation)
• TOURISM (websites, magazines, air company training and documentation, among others)
Besides providing you with the best translation you can find, I can provide you with the best experience in DTP/editing, MT Post-editing and revision/proofreading.
CAT Tools:
• Wordfast Pro 3
• Trados Studio 2014
It will be a pleasure if you contact me so I can tell you how can I help you with linguistic and editing solutions tailored for your company.