This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
español al inglés: Growth, Development and Feminist Economics General field: Otros Detailed field: Economía
Texto de origen - español
La economía feminista es una corriente de pensamiento económico heterodoxo que ha hecho énfasis en la necesidad de incorporar las relaciones de género, como una variable relevante en la explicación del funcionamiento de la economía y de la diferente posición de los hombres y las mujeres como agentes económicos y sujetos de las políticas económicas .
Uno de los temas en los que esta perspectiva ha hecho hincapié, es en la necesidad de recuperar la noción de provisión de bienestar individual y colectivo como objetivo fundamental de la economía. En el estudio de la manera en que las economías resuelven la provisión de este bienestar, o bien, en la forma que estos sistemas se reproducen, aparece jugando un rol de particular importancia el trabajo destinado a cuidar de las personas, y a proveerlas de lo que necesitan para continuar su vida en sociedad. Se trata de una forma distinta –de una perspectiva diferente- de analizar la realidad socioeconómica, que integra las relaciones de género .
Evidentemente no es indiferente para la perspectiva de genero las modalidades que asume el funcionamiento del sistema económico ni la mayor o menor capacidad de este para brindar una corriente creciente de bienes y servicios y una distribución equitativa de este crecimiento.
Se trata de pensar cuales de estas modalidades son mas adecuadas en un país y en un momento determinado para mejorar el bienestar del conjunto de la población y establecer relaciones crecientemente equitativas de género y clase. En este sentido no puede ser indiferente a la economía feminista el debate acerca de las políticas de crecimiento y desarrollo en nuestra región.
La economía ortodoxa ignora el concepto de desarrollo y lo asimila a crecimiento, planteando que este depende fundamentalmente de la tasa de ahorro que puede ser incrementada mediante el recurso del capital extranjero y que debe asegurarse la eficiencia de la inversión mediante la apertura económica y el libre juego del mercado.
Traducción - inglés
Feminist economics is a heterodox analytical perspective of economics that has emphasized the necessity of incorporating gender relations as a relevant variable to explicate the functioning of economics, and of the different positions of men and women as economic agents and individuals subject to political economies . This perspective has stressed the need to recover the idea that one of economics' fundamental objectives is to provide for individual and collective well-being. The task of care-giving – providing people with what they need to pursue their lives in society – plays a role of particular importance in the study of the ways in which economies resolve the problem of providing well-being, or rather, the forms that these systems reproduce. It speaks of a different form – of a different perspective – of analyzing socioeconomic reality, integrating gender relations .
Evidently, both the forms that the functioning of the economic system assumes and its greater or lesser capacity to provide a growing supply of goods and services (and the equitable distribution of this growth) are relevant from the gender perspective.
The gender perspective asks this question: which of these modalities will, in a specific country and moment in time, improve the well-being of the entire population and encourage equitable gender and class relations. In this sense, feminist economics is highly relevant to the debate over the politics of growth and development in our region.
Orthodox economics ignores the concept of development by absorbing it into the concept of growth. It posits that growth depends fundamentally on the savings rate, which can be increased by means of foreign capital. Efficient investments can only be ensured by the liberalization of the economy and the free market.
español al inglés: A TODO O NADA / ALL OR NOTHING General field: Mercadeo Detailed field: Cine, películas, TV, teatro
Texto de origen - español DESAFIOS
Un representante de cada equipo deberá salir a recorrer la ciudad, seguido por una cámara, con el fin de cumplir un desafío. Pero no se trata de proezas físicas ni intelectuales comunes y corrientes, sino de intentar cumplir con objetivos concretos, en situaciones que requieren mucho desenvolvimiento en el plano de lo social y la interacción con personas desconocidas y ámbitos diversos.
Se trata de realizar actividades que a cualquier persona le daría mucha vergüenza hacer, y que muchos no se animarían a intentar llevar a cabo. Ambos equipos deberán respetar las mismas reglas durante cada desafío, y luego, el material registrado y compaginado se reproducirá en el estudio durante la emisión del programa, y recién ahí se conocerá al ganador de cada desafío.
Tanto adultos como adolescentes deberán cumplir desafíos. Entre los más destacados:
-Meterse en varias fiestas de casamiento o cumpleaños de 15 a bailar el vals con la novia o la cumpleañera.
-Lograr, a la salida de la iglesia, que unos recién casados lo lleven a pasear en el auto hasta el lugar donde se sacarán las fotos, y ahí sacarse una foto con ellos.
-Lograr que alguien, un completo extraño, los deje darse una ducha en su casa, y utilizar el jabón, shampoo, toallas, desodorante, y otros objetos personales que ayuden a cumplir el desafío.
-Conseguir la mayor cantidad de porciones de pizza o empanadas de los deliveries que andan por la calle, pero en el momento de la entrega. Deben pedírselos a la gente que ha ordenado el pedido y está pagando.
-Las chicas deben lograr que hombres vestidos de saco y corbata las lleven a caballito, en lugares públicos muy transitados.
-Perdidos en la ciudad: a cada jugador se lo pasea por la ciudad con los ojos tapados para que no sepa en qué lugar está, y él o ella debe volver a un punto determinado (por ejemplo, a la puerta del canal) en el menor tiempo posible, utilizando 3 medios diferentes de transporte: taxi, colectivo y auto particular, pero en todos los casos sin pagar. Una variante de esta misión es hacer el recorrido de regreso en al menos 3 autos de lujo, de alta gama, o en un taxi cuyo importe final supere cierta cantidad de dinero.
-Piquitos: los varones deben conseguir la mayor cantidad de piquitos de mujeres mayores de edad. Hay muchas variantes para esto. Pueden ser mujeres rubias, mujeres con alianza de casamiento, mujeres que estén haciendo deporte, mujeres que estén usando taco aguja, mujeres que estén viajando en colectivo, mujeres que estén dentro de un local de ropa femenina, etc.
-Lograr que hombres de saco y corbata se pongan el traje de la Mujer Maravilla y posen junto a la chica que está haciendo la misión.
-Lograr que el dueño de un supermercado chino le regale un paquete de yerba, o les proporcione cambio en monedas de uso corriente.
Traducción - inglés CHALLENGES
One representative from each team has to go out and wander around the city, followed by a camera, to complete a challenge. These won’t be the run-of-the-mill mental or physical exploits, but attempts to meet concrete objectives in situations that require a high degree of social confidence, involving interactions with strangers in varied environments.
These tasks would make anybody nervous, and most people wouldn’t be brave enough to try. Both teams have to obey the same rules for each challenge. Afterwards, during the program’s broadcast, the recorded and edited footage will be shown in the studio, and then the winner of each challenge will be announced.
Both children and adults have to complete the challenges. Some of the most outstanding:
-Crash weddings or Sweet 16 parties and dance the first dance with the bride or the birthday girl.
-Convince a recently married couple to give the player a ride to their wedding photo shoot as they leave the church, and get a picture with the bride and groom.
-Convince a complete stranger to let the player take a shower in their house, using their soap, shampoo, towels, deodorant, and other personal items that help them perform up the challenge.
-Obtain the most pizza slices or empanadas from delivery services driving through the streets. The player has to ask the paying customer who ordered at the moment of delivery.
-Girls have to get piggyback rides from men in suits and ties in crowded public places.
-Lost in the city: each player has to travel through the city blindfolded, so that they can’t tell where they are, returning to a determined point (for example, the canal gate) as fast as they can using three different forms of transport: taxi, bus, and a private car—but without paying for any of them. A variation on this mission: make the return trip in three luxury cars of the highest caliber, or in a taxi whose total price has to be a certain amount of money.
-A PECK ON THE LIPS: the male players have to get the most kisses from older women. There are many variations. They can be blondes, married women, women playing sports, women wearing high heels, women on the bus, women in a lingerie store, etc.
-Convince men wearing suits and ties to put on a Wonder Woman costume and pose with the girl completing the mission.
-Convince the owner of a Chinese supermarket to give the player a packet of yerba mate for free, or give them change in circulating coins.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Sep 2008
My name is Christopher Wait, and I'm a native English speaker living and working in Mexico. I learned Spanish in Buenos Aires, and have a good grasp on both Latin American Spanish in general and the unique Argentine lexicon and grammar. I have three years experience translating a wide range of texts, but I feel most at home with entertainment, marketing, and academic documents.
After graduating from Vassar College with a degree in English Literature, I moved to Buenos Aires to teach English. I studied Spanish at the University of Buenos Aires' Spanish for Foreigners program and within a year was editing and translating documents into English.