JANOS SAMU
inglés al macedonio
Sebastián Fascie
SAFe Translations

Bariloche, Rio Negro, Argentina
Hora local: 08:13 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

2 positive reviews

0.0 (2 reviews)


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Subtitling, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Bienes inmueblesSeguridad
Poesía y literaturaNegocios / Comercio (general)
TI (Tecnología de la información)General / Conversación / Saludos / Cartas
Informática: HardwareInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino

Tarifas
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 12, Preguntas respondidas: 9, Preguntas formuladas: 1
Historial de proyectos 3 proyectos mencionados    2 comentarios positivos de clientes

Payment methods accepted PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - AACI (Asociación Argentina de Cultura Inglesa)
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Oct 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (AACI (Buenos Aires))
español (Fundación Litterae)
Miembro de N/A
EquiposOT Translations
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Word Xp, Excel Xp, Powerpoint Xp, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Sebastián Fascie apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
About me

I have been walking the way of the freelance translator providing T9N, L10N,
editing and proofreading services for 17 years (and counting). My passion for
video games and technology dates back to my childhood, since I was 5 or 6. All
the experience I have gained allows me to deal with a wide range of texts,
especially those coming from the IT, computing, HW/SW marketing material, transcreation,
gaming and technical fields. Both by job opportunities and to keep my creative
side alive, I delight in mixing my technical and literature skills whenever I get
the chance.

As regards continuous education, I am always taking different intensive
translation courses to enlarge my areas of expertise. Likewise, after
completing the International Proofreader for Spanish texts career (Corrector
internacional de textos en español), I started correcting texts professionally
adding value to final products as well as enriching my translation quality. In
2020, I got my Master Degree in New Technologies Applied to Translation (Máster
en Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción) in ISTRAD (Spain), a major
achievement which helped me improve my professional localization, translation,
subtitling, gaming and software skills to widen and expand my working horizons.

My professional profile describes me as a detail-oriented, technologically
up-to-date, motivated, proactive translator, localizer and proofreader with
good people skills that is constantly seeking new challenges and believes there
is always room for improvement. High quality deliveries and never missing a
deadline are my two top priorities.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 12
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
inglés al español12
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros8
Medicina4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil4
Educación / Pedagogía4
Seguros4

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
inglés al español3
Specialty fields
Medicina: Salud2
Informática (general)1
Informática: Hardware1
Informática: Programas1
Other fields
Palabras clave: Electronics, Commercial Correspondence, Computers, Hardware, Software, SAP, Trobleshooting FAQS, Videogames Interface, Videogames Dialogues, Marketing. See more.Electronics, Commercial Correspondence, Computers, Hardware, Software, SAP, Trobleshooting FAQS, Videogames Interface, Videogames Dialogues, Marketing, Press Releases, Testimonials, Education, Literature, Psychology, Reports, Health Care, Medicine, Technology, Internet, Entertainment, Tourism, Web Sites, Schedules, Beauty Care, Fashion, Decoration, Media and Communication, Music, Arts, Safety Manuals, User manuals, general, movies and extreme sports videos subtitling, literature translator, technical translator, scientific translator, freelance.. See less.


Última actualización del perfil
Jan 28