This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicas
Negocios / Comercio (general)
Cine, películas, TV, teatro
Educación / Pedagogía
Ingeniería (general)
Recursos humanos
Org./Desarr./Coop. Internacional
Derecho: (general)
Mercadeo / Estudios de mercado
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
También trabaja en
Antropología
Arquitectura
Automóviles / Camiones
Informática (general)
Cocina / Gastronomía
Cosméticos / Belleza
Economía
Medioambiente y ecología
Finanzas (general)
Alimentos y bebidas
Gobierno / Política
Historia
Internet, comercio-e
TI (Tecnología de la información)
Periodismo
Derecho: contrato(s)
Administración
Manufactura
Poesía y literatura
Imprenta y publicación
Deportes / Ejercitación / Recreo
Telecomunicaciones
Viajes y turismo
Transporte / Fletes
Vino / Enología / Viticultura
More
Less
Tarifas
General rate: 0.1 USD per word / 45 USD per hour
Rates per language pair: español al inglés - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 45 USD por hora
inglés al español: Business Letter from Academic to Architechture Expert
Texto de origen - inglés I hope that this message finds you very well, and that your holiday season
has been a peaceful and happy one. I am writing to update you on the
publication that xxx and I are editing and to make a proposal
regarding your contribution to the publication.
Because of our other commitments, progress on the project to date has been
slow, but the proposal is currently under consideration by the Oxford Series
on Islamic Art (UK) and the Pennsylvania State University Press (USA). I
will be in touch with any news as soon as we have heard from these
publishers.
I recently met with xxx to discuss the direction in which the project is
moving. Based on our final list of contributors, we have developed a new
conceptual framework for the project that we believe will result in a much
stronger and more cohesive contribution to the field. I am therefore writing
to you to ask if you would be interested in preparing a new contribution,
based on our revised concept of the publication.
Traducción - español Permítame manifestarle, en primer lugar, mi deseo de que haya disfrutado de unas buenas vacaciones navideñas. Le escribo ahora para ponerle al día sobre la publicación que xxx y yo estamos preparando —a la que provisionalmente le hemos puesto el título New Studies in the Material Culture of Al-Andalus (Nuevos estudios en la cultura material del Al-Andalus)—, y también para hacerle una nueva propuesta sobre su participación en este proyecto.
Hasta ahora, por culpa de otros compromisos profesionales, hemos avanzado más lento de lo que esperábamos, pero no obstante hemos logrado que dos casas editoriales, Oxford Series on Islamic Art (Reino Unido) y Pennsylvania State University Press (EE.UU.), estén considerando nuestra prepuesta. Le comunicaré sus decisiones en cuanto me lleguen.
xxx y yo nos reunimos hace poco para ponernos de acuerdo sobre la orientación que tomaría el proyecto y hemos modificado su esquema en lo concerniente al elenco definitivo de colaboradores. Hemos conseguido desarrollar un nuevo marco conceptual que promete una contribución más sólida y de mayor autoridad al campo. Por lo tanto, le escribo para preguntarle si le interesa escribir un nuevo artículo conforme a nuestra renovada idea acerca de la publicación.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Monterey Institute of International Studies 2007
Experiencia
Años de experiencia: 3 Registrado en ProZ.com: Aug 2004
Interpretation services in the Monterey, CA area. font> center>
---
Recent clients include: the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, the Spanish bank Caja Rural of Granada, articles from Milano Finanza, the Spanish car manufacturer SEAT, the Spanish natural gas company ENAGAS, the International Culinary Institute of Barcelona, the State of New Hampshire, the Massachusetts Institute of Technology, the University of Granada and Ubiqus World-Wide Reporting.
I have also been writing marketing and educational materials for U.S. hospitals, businesses and non-profits, both in print and on-line, since 2001. font>
My Education and Training font>
---
I have lived, worked and studied in Spain for three years, Italy for two and Geneva, Switzerland for one summer.
My educational credentials include: font>
Brown University, B.A. I> font>
Ministry of Culture and Education of Spain, Diploma of Spanish as a Second Language I> font>
The United World College of the Adriatic of Trieste, Italy, International Bacalaureate I> font>
University of Granada, Spain, courses in SP - EN translation I> font>
I am a degree candidate in the M.A. in Translation, Localization and Project Management program at the Monterey Institute of International Studies.
Palabras clave: Marketing, legal, business, technical, entertainment, Granada, California, CA, Monterey, academic. See more.Marketing, legal, business, technical, entertainment, Granada, California, CA, Monterey, academic, transcriptions, advertizing, engineering, construction, derecho, jurídica, técnica, académica, transcripción, publicidad. See less.