Idiomas de trabajo:
alemán al español

Cecilia Aguado
Master in Translation Technologies

Argentina
Hora local: 12:26 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Certificados, diplomas, títulos, CV
Automóviles / CamionesInternet, comercio-e
Automatización y robóticaSAP
Ingeniería: industrialPublicidad / Relaciones públicas
General / Conversación / Saludos / CartasVarios

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 21, Preguntas respondidas: 14, Preguntas formuladas: 45
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Tradumática: Traducción y Nuevas Tecnologías. Universidad Autónoma de Barcelona.
Experiencia Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Jul 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al español (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas))
español al alemán (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas))
Miembro de Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba (Argentina, CTPPC
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Passolo, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
"Hay dos máximas sobre la traducción: una pretende que el autor de una nación extranjera sea conducido hacia nosotros, de manera que pueda considerársele nuestro; la otra, en cambio, nos solicita que nos traslademos hacia lo extranjero, y que nos acomodemos a sus condiciones, a los modos de su lengua y a sus peculariedades. Gracias a algunos ejemplos ideales, las ventajas de ambas son harto conocidas por todo el público culto. Nuestro amigo [Christoph Martin Wieland, 1733-1813], que también en esto buscaba la vía media, procuraba combinar ambas; en los casos dudosos, sin embargo, como persona de tacto y buen gusto, otorgaba preferencia a la primera máxima".

Johann Wolfgang von Goethe
Palabras clave: alemán, español, traducción técnica, marketing, terminología, traductor público, deutsch, spanisch, beeidigte Übersetzerin, technische Übersetzungen. See more.alemán, español, traducción técnica, marketing, terminología, traductor público, deutsch, spanisch, beeidigte Übersetzerin, technische Übersetzungen, Lokalisierung, Software, CAT, german, spanish, translator, terminologie, sworn, technical, technologies. See less.


Última actualización del perfil
Jul 2, 2018



More translators and interpreters: alemán al español   More language pairs