This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Texto de origen - español En la comunidad de Ontology Engineering es frecuente hablar de ontologías ligeras y pesadas. Esta distinción es una simplificación de la clasificación en base al grado de richness of its internal structure comentada antes; de forma que las ontologías ligeras serían principalmente taxonomías mientras que las ontologías pesadas serían las que modelan un cierto conocimiento “in a deeper way and provide more restrictions on domain semantics” [2]. Las primeras incluyen conceptos, taxonomías de conceptos, relaciones entre conceptos, y propreidades que describen esos conceptos. Las segundas añaden axioms and constraints a las primeras para clarificar y ayudar a definir esos terminos.
Traducción - inglés In the field known as Ontology Engineering, it is common to talk about light and heavy ontologies. This distinction simplifies the classification based on the perceived richness of the ontology's internal structure. According to this classification, light ontologies would be mainly taxonomies and heavy ontologies would be those which are patterned "in a deeper way and provide more restrictions on domain semantics” [2]. The former include concepts, concept taxonomies, concept relations, and properties describing the concepts. The latter have added rules and restraints, helping to clarify and define these terms.
español al inglés: Audit Methodology Report
Texto de origen - español Metodología de la auditoría
Durante la auditoría, tanto de la documentación como de la aplicación informática, los auditores se entrevistaron con las personas responsables de la organización.
Sobre la documentación se comprobó:
1. Que se tratara de la versión correcta a evaluar.
2. Que todas las posibilidades de la documentación fueran expuestas y descritas de forma clara y completa
3. Que la documentación de referencia de CONTEC fuera veraz y completamente reproducible en la realidad del funcionamiento de la aplicación.
Para la aplicación ***** se comprobó:
1. Que cumpliera con todos los requisitos mencionados en la documentación de forma veraz y completa.
Los auditores procedieron a verificar estos puntos mediante un cuestionario preparado especialmente para auditar la aplicación *****, en la elaboración del cual participaron profesionales con experiencia informática.
Se hizo un seguimiento de la aplicación en el orden en el que se describe en la documentación. Se cogió como ejemplo relevante el municipio de Martorelles.
El equipo auditor quiere agradecer al cliente la actitud abierta y positiva que demostró a lo largo de toda la auditoría, las facilidades de recursos y la buena predisposición. Todo esto hizo posible que la auditoría se llevara a cabo en condiciones satisfactorias.
Traducción - inglés Auditing Methodology
Throughout the audit, both of the document and of the software application, the auditors interviewed the appropriate organization representatives.
Regarding the document, the following was found:
1. The correct version was evaluated.
2. All aspects of the document were presented in a clear and complete manner.
3. The ***** document was accurate and the software functioning was wholly reproducible.
Regarding the ***** software, the following was found:
1. The software faithfully and completely complied with the requirements mentioned in the document.
The auditors proceeded to further check these points using a questionnaire prepared specifically for the ***** software, developed with the assistance of IT experts.
There was a follow-up of the software application in the order in which it was described in the document. The municipality of Martorelles was used as a relevant example.
The auditing team wishes to thank the client for their openness and helpful manner throughout the auditing process, as well as for the facilities provided, and the overall positive attitude displayed. All of these made it possible to successfully conduct the audit.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - University of Maryland
Experiencia
Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Dec 2007