Idiomas de trabajo:
inglés al español

Pedro Erminy
Las más fluidas traducciones al españo

Caracas
Hora local: 12:36 -04 (GMT-4)

Idioma materno: español Native in español

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Translation
Especialización
Se especializa en
MúsicaCine, películas, TV, teatro
Arte, artes manuales, pinturaHistoria
Modismos / Máximas / DichosArquitectura
GeografíaAntropología
FolklorePublicidad / Relaciones públicas

Tarifas
General rate: 0.1 USD per word / 27 USD per hour

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Other - Centro de Estudios del Idioma Español
Experiencia Años de experiencia: 37 Registrado en ProZ.com: May 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Centro de Estudios del Idioma Espa�ol)
Miembro de N/A
Software SoftNI Subtitler Suite, EZTitles
CV/Resume inglés (PDF)
Bio
I have been working as a professional subtitler and subtitle proofreader since 1898. I started in Venezuela, my home country, at Softni Corporation, one of the
first subtitling companies in South America at that time. From 1992 until July
2004, I worked as a translator/proofreader/subtitler and subtitling trainer at
HBO LAG, an international cable TV network in Venezuela. From July 2004 until
2013, I worked as a freelance
  translator
and subtitler/proofreader for subtitling companies in Venezuela, Miami, Sao
Paulo, Los Angeles and Burbank, California.

From 2013 until 2015 I was Subtitling Manager at
eCaption. Since then, I have continued working as a freelance subtitler/proofreader
for several international subtitling companies also doing subtitles for SDH.

Palabras clave: doblaje, guiones, subtitulación, diálogos, cultura general...


Última actualización del perfil
Nov 27, 2020



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs