This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Periodismo
Medicina (general)
Cine, películas, TV, teatro
Agricultura
Administración
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Genética
Medicina: Salud
Filosofía
Religión
También trabaja en
Educación / Pedagogía
Medioambiente y ecología
Negocios / Comercio (general)
Recursos humanos
Antropología
Arqueología
Economía
Energía / Producción energética
Ingeniería (general)
Ingeniería: industrial
Finanzas (general)
Alimentos y bebidas
Org./Desarr./Coop. Internacional
Derecho: (general)
Ganadería / Cría de animales
Manufactura
Mercadeo / Estudios de mercado
Materiales (plástico, cerámica, etc.)
Matemáticas y estadística
Medios / Multimedia
Medicina: Cardiología
Medicina: Odontología
Medicina: Instrumentos
Medicina: Farmacia
Nutrición
Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Física
Imprenta y publicación
Psicología
Ciencias (general)
More
Less
Tarifas
inglés al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 50 USD por hora español al inglés - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 50 USD por hora
Puntos de nivel PRO 529, Preguntas respondidas: 323, Preguntas formuladas: 3
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al español: arqueología
Texto de origen - inglés During our excavations of the Cantabrian Early Magdalenian levels in the site, a series of peculiar bone artifacts was recovered. These consisted of one group of three small cut bones found together in Level 6 and several fragmentary engraved and burnt cervid scapulae, found in greatest numbers in Level 8. Comparison with ethnographically known specimens suggests that these pieces may have been used as divinatory devices to deal with the random vagaries of the natural world. We postulate that the cut bones may have been dice used in gaming and divination, and that the scapulas are the result of the practice of scapulimancy.
Traducción - español Durante nuestros trabajos de excavación en los niveles del Magdaleniense Inferior Cántabro del yacimiento, se recuperó una serie de peculiares artefactos óseos. Se trataba de un reducido número de pequeños huesos cortados que se encontraron juntos en el Nivel 6 y de diversos fragmentos grabados y quemados de escápulas de cérvidos, descubiertos en mayor cantidad en el Nivel 8. La comparación efectuada con especimenes etnográficamente conocidos sugiere que tal vez se utilizaran estos objetos en la adivinación para enfrentarse a los aleatorios caprichos del mundo natural. Postulamos que los huesos cortados podrían ser los dados utilizados en juegos y en la adivinación y que las escápulas son el resultado de la práctica de la escapulomancia.
inglés al español: Technical norms
Texto de origen - inglés When delivery is made by container ensure that the container and its seals or locks are examined immediately by the responsible officials of the ship owners or the carrier. If the container is delivered damaged or with seals or locks broken or missing or with seals or locks other than as stated in the shipping documents clause the delivery receipt accordingly stating the assumed loss or damage and retain all defective or irregular seals and locks for subsequent identification.
Traducción - español Cuando la entrega se hace en contenedor hay que garantizar que los oficiales responsables de los dueños del barco o de la empresa de transporte examinan de inmediato el sello o candado del contenedor. Si el contenedor se entrega dañado o con el sello o candado rotos o si el sello o el candado no son los que se indican en los documentos de envío, el recibo de la entrega declarará la supuesta pérdida o daño y se guardarán los sellos o candados defectuosos o irregulares para que puedan después ser identificados.
Born in California, USA and raised in Spain. FULLY BILINGUAL. Spent 20 years in Spain. Rencently moved abroad.
More than 20 YEARS as a professional translator and interpreter. Over 130 DAYS of simultaneous or consecutive interpretation each year.
More than 60 COMMERCIAL MOVIES translated and adapted for their dubbing into Spanish. Translated several scripts.
Robert Mckee’s translator and interpreter. Translated his STORY for Editorial Alba. John Vorhaus' translator and interpreter. Translated his THE COMIC TOOLBOX for Editorial Alba. Translated: THE MOVIEGAME BOOK, HIDDEN FOOD ALLERGIES: IS WHAT YOU EAT MAKING YOU ILL?, YOUR MOVIE SUCKS and I HATED, HATED THIS MOVIE, THE TEMPLAR'S SEDUCTION and THE GEORGE MICHAEL BIOGRAPHY for Robinbooks· Translates an average of 25,000 WORDS each month.
THEME RESUMES upon request.
Nacida en California, se crió en España. TOTALMENTE BILINGÜE. Tras 20 años en España, recientemente se ha trasladado a vivir al extranjero.
Más de 20 AÑOS como traductora e intérprete profesional. Más de 130 DÍAS de interpretación simultánea o consecutiva al año.
Más de 60 PELÍCULAS COMERCIALES traducidas y adaptadas para su doblaje al castellano. Ha traducido varios guiones.
Traductora e intérprete de Robert McKee. Traduce EL GUIÓN para Editorial Alba. ISBN: 84-8428-168-X. Traductora e intérprete de John Vorhaus. Traduce CÓMO ORQUESTAR UNA COMEDIA para Editorial Alba. ISBN 84-8428-264-3. Ha traducido: EL LIBROJUEGO DEL CINE ISBN 84-96222-69-1, LO QUE COMES TE PERJUDICA? ISBN 84-7927-833-, LAS PEORES PELÍCULAS DE LA HISTORIA ISBN 978-84-96924-33-8, LA BIOGRAFÍA DE GEORGE MICHAEL y LA SEDUCCIÓN DEL TEMPLARIO para Robinbooks.
Traduce una media de 25.000 PALABRAS al mes.
Solicitar CURRICULUM VITAE POR TEMAS
Palabras clave: Written, translation, simultaneous, consecutive, medicine, journalism, movies, film, dubbing, conference. See more.Written,translation,simultaneous, consecutive,medicine,journalism,movies, film,dubbing,conference,interpretation, religion,professional,philosphy,infographics,anthropology,archaeology,feminism,gender,equality,sociology,psychology,childrens,books,tourism,escrita,simultánea,consecutiva,medicina,periodismo,películas,cine,doblaje,conferencias,religión,interpretación,profesional,filosofía,infografía,antroplogía,arqueología,feminismo,igualdad,de,género,sociología,psicología,literatura,infantil,turismo. See less.
Este perfil ha recibido 24 visitas durante el mes pasado, de un total de 24 visitantes