Idiomas de trabajo:
inglés al español
portugués al español
italiano al español

Malu M. Suarez
18 YEARS IN TRANSLATION - TRADOS PRO

Santa Fe, Santa Fe, Argentina
Hora local: 07:41 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Mensaje del usuario
"Nothing is as easy as it seems to be nor as difficult as the handbook states..."
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training, Project management
Especialización
Se especializa en
TelecomunicacionesAutomóviles / Camiones
Informática: ProgramasInformática: Hardware
Ingeniería (general)Informática: Sistemas, redes
Ingeniería: industrialTI (Tecnología de la información)
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoPoesía y literatura

Tarifas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Historial de proyectos 4 proyectos mencionados    4 comentarios positivos de clientes

Payment methods accepted Visa, Transferencia electrónica, MasterCard, Marque, Giro, American Express | Send a payment via ProZ*Pay
Year established 2004
Currencies accepted Argentine pesos (ars), Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios IT_Malu, Tech_Malu
Standards / Certification(s) SDL Certified
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad Nacional de Rosario Facultad de Humanidades y Arte
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Apr 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (ISP Eduardo Lafferriere School of Linguists)
español al inglés (http://www.traductoresrosario.org.ar/)
inglés al español (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción)
italiano al inglés (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción)
portugués al inglés (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción)


Miembro de AATI
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, FrameMaker, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby FineReader 8.0, memoQ, memoQ, Practicount & Invoice 2.4, Trados Multiterm, Trados Tag Editor, WinZip, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio
Artículos
Bio
I graduated as a Literary, Scientific and Technical Translator in the year 2004. Shortly after I started telecommuting, having today 15 years of full time experience in the field of legal and technical-scientific translation, edition, and voice over, subtitling and even served as a project manager for TeleMarCom European Services GmbH since 2017!

I have been the translation resource of many important customers, for references please visit LinkedIn

The nature of my degree course has prepared me to fit any position. It involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate writer, with a keen eye for detail and I should be very grateful for the opportunity to serve you. I am able to take on the responsibility of any job immediately, and have the enthusiasm and determination to ensure that I make a success of it! 
 'I offer very competitive rates based on the nature of the source, volume and timeframe available, please email me your source files for a free    rate quote'.

 Tourism-Leisure

 http://www.coruna.es/


 http://www.lapt.com/es/

http://www.espanol.marriott.com/default.mi
 

http://www.riodejaneiro-turismo.com.br/pt/


 http://www.speakingamerica.com/


http://www.namibiatourism.com.na/


http://www.lapt.com/es

  • Technical Translation 
    *Translation of all type of user manuals for home appliances and other devices. Among others, cameras, printers, desktops, laptops etc.
     
    *10 years of experience in the translation of compressed breathing air machinery for important German manufacturer (Bauer Compressors).
    *Translation of technical manuals for various DoD weapon systems and related support Equipment (SE) covering maintenance, operation, repair, theory of operation & troubleshooting in accordance with military content/format specifications.
     
    *Translation of engineering drawings & schematics to understand maintenance concept & operation of equipment to the piece part level required.
    *Translation of Maintenance Plans, Provisioning Parts Lists, SERDs, Candidate List, Special Tools Lists, performance specifications, engineering drawing packages, Bills of Material, etc.
     
    *Thorough understanding of Source Maintenance & Recoverability codes as used by US Military and their relationship/impact on Technical Manual Group Assembly Parts Lists, Illustrated Parts Breakdowns and their related Operation and Maintenance procedures required.
  • Safety & Engineering (General)
     
    *Translation of Instructive guides for the operation of Iron Blast Furnaces, Electric Arc Furnaces, Iron converters, Ladles, Gantry Cranes and other complex pieces of equipment (networking and performance).
     
    *Translation of material regarding the processes that take place in the melt shop: Iron-Steel melting, Hot Rolling, Galvanizing, Briquetting, Finishing etc.
     
    *Operating systems and applications – Internet– (Advanced Web Searches)
     
    *IT Engineering (Hardware and Software); programming knowledge (one year as a student of IT Engineering - University level)
     
    *Website Translations (Eurodns, English Link etc.)
     
    *Databases
     
    *Automation Software and server management tools
  • Large scale projects in the Medical-Pharmaceutical field

The Development of Hereditary Diseases. (total more than 300.000 words-I have worked on an ongoing basis for 3 years).Huntington's disease, Schizophrenia, Manic depression, Alzheimer's, Amyotrophic lateral sclerosis (Lou Gehrig's disease), Parkinson's disease, and Cancer.(2002-2004).
 
Several researches on permanent make-up, cosmetic medicine, nail treatments, XXX waxing, body piercing, Microdermabrasion, cosmetic surgery, anti-aging techniques including skin health, hormone replacement therapies, nutrition etc.
Cardiological Pathologies (total 100.000 words). Acute myocardial infarction,           Cardiac tamponade, Dissecting aortic aneurysm, Myocardial infarction, Tachycardia, Atrial or ventricular fibrillation, Dysfunction of prosthetic cardiac valves.
 
Translation of the procedures needed to handle orthopedical devices (total 12.000 words). Plaster castings, Handsfree crutch medical supply cane, orthopedic ankles, Lithotomy leg holders, Royce medical walker mediums etc.
 
Several researches on Cosmetic and Reconstructive Plastic Surgery.
 “Women with AIDS in South Africa” (Total 200.000 words). Research carried out by the Global Fund for Women.
 
Translation of material on Diabetes, Digestive and Kidney Diseases. (Total 8,000 words).Diabetes Mellitus, Diarrhea, Diverticulosis and Diverticulitis, Constipation, Pyelonephritis (Kidney infections in adults), Polycystic kidney disease.
 
Large Scale Bio Pharmaceutical Manufacturing and scale up production (total of words 5000). Expanded analysis of current Good Manufacturing Practice regulations to assure quality of marketed drug and biological products.
 
Pharmaceutical Manufacturing, Processing. (Total 25,000 words).Antibiotics such as penicillin, streptomycin, tetracycline, chloramphenicol, and antifungal
• Other synthetic drugs, including sulfa drugs,
Antituberculosis drugs, antileprotic drugs,
Analgesics, anesthetics, and antimalarials
• Vitamins
• Synthetic hormones
• Glandular products
• Drugs of vegetable origin such as quinine, strychnine and brucine, emetine, and digitalis glycosides
• Vaccine Guide (New Atlantean Press, year 2014).
*Articles on malnutrition (total 2.500 words). Undernutrition and Overnutrition, vegetarian diets and fad diets.
Down´s Syndrome Research and Practice-Down Syndrome News and Update (total 5000 words).
These articles cover a wide range of topics including:
Developing reading, counting and short-term memory skills
Providing effective speech and language therapy and early intervention services for pre-school children
Motor skills development for children with Down syndrome
Principles, practice and outcomes of effective inclusion in mainstream    schools
The achievements of teenagers with Down syndrome
Independence and employment for adults with Down syndrome

Law, Patents & Finance

 

Documents regarding the promotion of protection of intellectual property throughout the world, including extensive educational information devoted to understand intellectual property.

 

Information on US patents, trademarks, and copyrights, including templates of registration forms, application procedures, laws concerning patents, trademarks, and copyrights.

 

Basic information related to copyrights, protecting and leveraging intellectual property related to materials and processes, patenting and patentability basics, claims in materials patents, process vs. product patenting, impacts of prior presentation and publication, patenting vs. trade secrets, defensive publishing.

 

Translation of fund prospectuses, articles of incorporation, annual and semi-annual reports.

 

Stockmarket reviews, marketing brochures etc.

 

Shareholder communications.

 

Distribution Agreements.




 




 

 












Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 106
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español76
español al inglés30
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería44
Otros24
Ciencias14
Medicina12
Arte/Literatura8
Puntos en 1 campo más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Informática: Programas20
Ingeniería (general)20
Negocios / Comercio (general)12
Barcos, navegación, marítimo10
Mecánica / Ing. mecánica8
Medicina (general)8
Metalurgia / Fundición8
Puntos en 4 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
español al inglés2
inglés al español2
Specialty fields
Poesía y literatura1
Other fields
Ciencia/ Ing. del petróleo1
Mercadeo / Estudios de mercado1
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Palabras clave: Translations-Translators-Translate-English-Spanish-Technical-Metallurgy-Machinery-Affordable-Prices-Fast turnarounds-Native-Social Science-Literary-Literature-Argentina-USA-Germany-Canada-Australia-México-Latin American-South America-Business -Trados-Automotive Healthcare Software Case Studies SAP ERP Clinical Trial Medical Test SAP Localization of terminology for use in software Brochures Website Contents Medical Pharmaceutical Application Localization IT Tourism Communications Manuals Human Resources Management Strategic Marketing Social Sciences Spain Contracts Manuales Economía Inversión Recursos Humanos Bancos Multinacional Petróleo Gas Contratos Formularios Forms Oil Gas Bank Investment Letter Record Statement Disclosure Act Ley Informe gastronomía cocina recetas cuisine gastronomie restaurant memoria report chile argentina españa empleados-Traducción-Traductor nativo-Español-Inglés-Maquinarias-Metalurgia-Medicos-Medicina.




Última actualización del perfil
Mar 30