Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

tra-da
Localization and translation services

España
Hora local: 02:21 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Mensaje del usuario
www.tra-da.es
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoInformática (general)
General / Conversación / Saludos / CartasViajes y turismo
Internet, comercio-eTI (Tecnología de la información)
LingüísticaMúsica

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidad de Granada
Experiencia Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: Sep 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (University of Granada, Spain)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://tra-da.es
CV/Resume CV available upon request
Bio
I graduated in Translation and Interpreting in 2003 at the University of Granada (Spain), where I specialised in scientific-technical translation, and literary translation.

Afterwards, I attended the Terminology course in Barcelona, a Subtitling course in Granada and a Video Game Localisation course in Madrid.

This has made me specialise in the video game industry where I have gained expertise in project managing, translation, proof-reading and language testing of video games.

My translation experience also includes the areas of classical music, Chinese history and culture, web pages of different content, art exhibitions...

As a proof-reader, I have worked in Mathematics and Telecommunications preparing investigation articles to be published in English.
Palabras clave: localization, video game localisation, translation, proof-reader, language tester, video games, multimedia, videojuegos, localización, traducción. See more.localization, video game localisation, translation, proof-reader, language tester, video games, multimedia, videojuegos, localización, traducción, revisión, informática, web, manuales, telecomunicaciones. See less.


Última actualización del perfil
Mar 31, 2008



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs