This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 30 - 35 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 30 - 35 USD por hora español - Tarifas: 0.07 - 0.10 USD por palabra / 30 - 35 USD por hora
Puntos de nivel PRO 40, Preguntas respondidas: 26, Preguntas formuladas: 23
Payment methods accepted
Visa, Transferencia electrónica, Giro, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al español: Partition / Separación General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Informática: Programas
Texto de origen - inglés On a partition in a Partitioned Customer System (including a Computational
Server with partitions), Company may preinstall, or in lieu of preinstalling Company may distribute on external media inside the Customer System package, one Instance of the Product software set up to run in a physical OSE.
Company must acquire a COA and shall report and pay XXXXXX royalties for each Instance of the Product software installed on a partition, whether the Product is installed by Company or by an End User.
Company will instruct the End User that it may only run the number of Instances of Product software for which Company has paid XXXXXX.
Despite section 5.G.i, Company is not required to distribute more than one APM for the Product with a Partitioned Customer System.
Traducción - español En una separación en un Sistema del Cliente Separado (incluyendo un Servidor Computacional con separaciones), la Compañía puede preinstalar, o en vez de preinstalar, la Compañía puede distribuir en medios externos dentro del paquete del Sistema del Cliente, un Ejemplo del Software del Producto activado para correrse en un Sistema Operativo Integrado Físico.
La Compañía debe adquirir un Certificado de Autenticidad y reportar y pagar a XXXXX las regalías correspondientes por cada Ejemplo del Software del Producto instalado en una separación, sin importar que el Producto sea instalado por la Compañía o por un Usuario Final.
La Compañía informará al Usuario Final que sólo puede correr la cantidad de Ejemplos de Software del Producto por los cuales la Compañía haya pagado a XXXXX.
Independientemente de la sección 5.G.i, la Compañía no está obligada a distribuir más de un Material del Producto Asociado por Producto con un Sistema del Cliente Separado.
inglés al español: Dialysis principles / Principios de la diálisis General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - inglés Dialysis works on the principles of the diffusion of solutes and ultrafiltration of fluid across a semi-permeable membrane. Blood flows by one side of a semi-permeable membrane, and a dialysate or fluid flows by the opposite side. Smaller solutes and fluid pass through the membrane. The blood flows in one direction and the dialysate flows in the opposite.
The counter-current flow of the blood and dialysate maximizes the concentration gradient of solutes between the blood and dialysate, which helps to remove more urea and creatinine from the blood.
The concentrations of solutes (for example potassium, phosphorus, and urea) are undesirably high in the blood, but low or absent in the dialysis solution and constant replacement of the dialysate ensures that the concentration of undesired solutes is kept low on this side of the membrane.
The dialysis solution has levels of minerals like potassium and calcium that are similar to their natural concentration in healthy blood. For another solute, bicarbonate, dialysis solution level is set at a slightly higher level than in normal blood, to encourage diffusion of bicarbonate into the blood, to act as a pH buffer to neutralise the metabolic acidosis that is often present in these patients.
The levels of the components of dialysate are typically prescribed by a nephrologist according to the needs of the individual patient.
Extract from http://en.wikipedia.org/wiki/Dialysis
Traducción - español La diálisis trabaja con el principio de la difusión de solutos y ultra-filtración de fluidos a través de una membrana semipermeable. En todos los tipos de diálisis, la sangre pasa por un lado de una membrana semipermeable, y un dialisato o solución para diálisis pasa por el lado opuesto.
El flujo contra corriente de la sangre y el dializato aumentan al máximo la gradiente de concentración de solutos entre la sangre y el dialisato, lo que ayuda a retirar más urea y creatinina de la sangre.
Las concentraciones de solutos (como potasio, fósforo y urea) son indeseablemente altos en la sangre, pero bajos o ausentes en la solución de diálisis. La sustitución constante del dialisato asegura que la concentración de solutos indeseados se mantenga baja en este lado de la membrana.
La solución de diálisis tiene niveles de minerales, como potasio y calcio, que son similares a su concentración natural en la sangre sana. Para otro soluto, como el bicarbonato, el nivel de solución de diálisis se determina a un nivel ligeramente superior que en la sangre normal para facilitar la difusión del bicarbonato en la sangre, lo que ayuda a amortiguar el pH y neutralizar la acidosis metabólica que a menudo se presenta en estos pacientes.
Los niveles de los componentes del dialisato normalmente los prescribe un nefrólogo, de acuerdo con las necesidades particulares de cada paciente.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 34 Registrado en ProZ.com: Jul 2007
I love to work as a freelance translator at home, in Northwestern Mexico, because it gives me the best opportunity to take care of both my family and profession.
One of my goals everyday is to grow by helping people and companies in a way that leads to a better understanding, constant improvement, productivity and development through a strong commitment with high quality service.
The translation job is a key part of it. No matter if it is from English to Spanish or from one point of view to another, when you understand what your clients, workers, yourself or family members really mean or want, then you are able to make the best strategies possible to be understood and reach your goals.
Having been raised as a bicultural person in the border of Mexico and USA, besides a degree Communication and Mass Media, has given me a big advantage to achieve that.
I love my native language (Spanish) and culture (Mexican and Latin American). We have a lot to share to the world and a lot to learn from another countries to make our people having that better kind of living they deserve.
Carmen Maria Garcia
Hermosillo, Mexico (GMT -7)
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 48 Puntos de nivel PRO: 40
Palabras clave: translator, translation, fast translator, low fare translation, affordable, spanish, english, Latin American Spanish, marketing, education. See more.translator, translation, fast translator, low fare translation, affordable, spanish, english, Latin American Spanish, marketing, education, health, business, journalism, journalist, culture. See less.