This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 8, Preguntas formuladas: 10
Muestrario
Muestras de traducción: 4
catalán al inglés: ingenieria-engineering Detailed field: Aeroespacial / Aviación / Espacio
Texto de origen - catalán Mòdul 1 Estàtica
1. Estàtica. /8h/
Estàtica de la partícula. /2h/
Condicions d'equilibri estàtic per a una partícula.
Sistemes de punts, equilibri estàtic.
Partícula sotmesa a tres forces. Mètode gràfic, exemples.
Estàtica del sòlid rígid. /4h/
Moment d'una força respecte d'un punt i un eix.
Sistemes de forces: resultant i moment resultant. (canvi del punt d'aplicació). Parell de forces.
Sistemes equivalents. Reducció de sistemes.
Condicions d'equilibri estàtic per a un sòlid rígid (relacionar moments de forces amb la llei de la palanca).
Sòlid sotmès a tres forces. Mètodes gràfics.
Sistemes amb diversos sòlids rígids.
Estructures articulades i mètode del treball virtual. /2h/
Estructures articulades Mètode dels nusos i mètode de les seccions. Treball d'una força: treball virtual. Equilibri pel mètode del treball virtual
Mòdul 2 Cinemàtica
2. Cinemàtica. /8h/
Cinemàtica de la partícula. /4h/
Conceptes bàsics: Posició, trajectòria, velocitat i acceleració. Moviment rectilini uniforme i uniformement accelerat (MRU, MRUA). Moviment rectilini amb acceleració no constant. Resolució gràfica de problemes de mov. rectilini. Moviment pla: components intrínseques i polars de r, v i a . Moviment pla amb a=constant: moviment parabòlic. Moviment circular: MCU, MCUA, moviment amb ac. angular constant. Moviment en l'espai. Pla osculador.
Descripció del moviment en referències mòbils. /2h/
Transformació de Galileu. (Comentaris a la transformació de Lorentz). Transformació en sistemes de referència en rotació. Derivada en base mòbil.
Moviment pla d'un cos rígid. /2h/
Concepte de sòlid rígid i condició cinemàtica de rigidesa Translació i rotació. Centre (o eix) instantani de rotació (exemple del cos rodant).
Acceleració de punts del sòlid rígid.
Mòdul 3 Dinàmica
3.1 Dinàmica de la partícula: lleis i magnituds bàsiques. /8h/
Lleis de Newton. /4h/
1a Llei de Newton. Referències inercials.
2a i 3a lleis de Newton. Massa inercial i massa gravitatòria
Forces fonamentals de la naturalesa.
Moviments interdependients (cordes i politges).
Sistemes no inercials. Forces d'inèrcia (o fictícies).
Moviment referit a la superfície terrestre.
Quantitat de moviment (o Moment lineal) d'una partícula. Impuls lineal.
Moment cinètic (o Moment angular) d'una partícula. Impuls angular.
Forces centrals. Conservació del moment angular.
Llei de la gravitació universal. ( Lleis de Kepler)
Treball i energia. /4h/
Treball i potència.
Energia cinètica: teorema del treball-energia.
Forces conservatives: energia potencial.
Energia mecànica.
Principi de conservació.
Forces no conservatives: teorema generalitzat del treball-energia.
Corbes d'energia potencial. Estabilitat de l'equilibri.
Energia potencial gravitatòria. Energia potencial efectiva.
Discussió del moviment en un camp gravitatori. Còniques.
3.2 Dinàmica dels sistemes de partícules i del sòlid rígid. /6h/
Sistemes de partícules. /3h/
Centre de massa. Càlcul de centres de massa. Moment lineal o quantitat de moviment. Llei de conservació. Moment angular o cinètic.
Llei de conservació. Moment lineal i angular en el sistema centre de massa. Energia cinètica del sistema de partícules.
Xocs elàstics i inelàstics en una dimensió. Coeficient de restitució. Xocs en dues dimensions.
Dinàmica del sòlid rígid: /3h/
Equacions de la dinàmica de translació del sòlid rígid. Moment angular d'un cos rígid. Moment d'inèrcia. Teorema de Steiner. Càlcul de moments d'inèrcia. Equacions de la dinàmica de rotació del sòlid rígid. Energia cinètica de rotació i translació. Conservació de l'energia. Exemples: (rodadura, ....). Dinàmica impulsiva del sòlid. Centre de percussió.
Traducción - inglés Module 1 Statics
1. Statics. /8h/
Static of a particle. /2h/
Static
Conditions for a static equilibrium of a particle.
Systems of points, static equilibrium.
Particle under three strengths. Graphic method, examples.
Static of a rigid solid. /4h/
Moment of a strength with regard to a point and an axis.
Systems of strengths: resulting and resulting moment (change of application point)
Pair of strengths
Equivalent strengths. Reduction of systems.
Conditions of a static equilibrium for a rigid solid (relation moments of strengths with the law of the Lever).
Solid under three stregths. Graphic methods.
Systems with divers rigid solids.
Articulated structures and method of virtual work. /2h/
Articulated structures. Method of Knot and method of sections.
Strength work: virtual work. Equilibrium for a virtual work method.
Module 2 Kinematics
2. Kinematics. /8h/
Kinematics of a particle. /4h/
Basic concepts: position, movement, speed and acceleration. Uniform rectilinear movement and uniformly accelerated movement (MRU, MRUA). Rectilinear movement with inconstantly acceleration. Graphic resolution of rectilinear movement problems. Plane movement: intrinsic elements and polar of e r, v and a. Plane movement with a=constant: parabolic movement. Circular movement: MCU, MCUA, movement with ac. Angular constant. Movement in space. Osculating circle.
Description of movement in mobile references. /2h/
Transformation of Galileo (Comments about transformation of Lorentz)
Transformation in reference systems in rotation. Derivative on a mobile base.
Plane movement of a rigid body. /2h/
Concept of rigid solid and kinematics condition of rigidity. Translation and rotation. Instantaneous center (or axis) of rotation (example of the body-rolling)
Acceleration of points of rigid solid.
Module 3 Dynamics
3.1 Dynamics of particles. Laws and basic magnitudes. /8h/
Laws of Newton. /4h/
1st law of Newton. Inertial references.
2nd 3rd laws of Newton. Inertial mass and gravitational mass.
Basic forces of Nature. Interdependent movement (strings and pulleys).
Non inertial systems. Forces of inertia (or fictional).
Movement related with earth surface.
Quantity of movement (or linear movement) of a particle. Lineal impulse.
Kinematical moment (or angular moment) of a particle. Angular impuls.
Central forces. Conservation of angular moment.
Law of universal gravitation. (Laws of Kepler)
Energy and Effort /4h/
Energy and effort.
Kinetical energy: theory of effort-energy.
Conservative forces: potential energy.
Mechanical energy.
Principle of conservation.
Non-conservative forces: general theorem of energy and effort.
Curves of potential energy. Equilibrium stability.
Potential gravitational energy. Effective potential energy.
Discussion of movement in a gravitational camp. Conics
3.2 Dynamics of particle systems and rigid solid. /6h/
Systems of particles. /3h/
Center of mass. Calculus of mass center. Linear moment o quantity of movement. Law of conservation. Angular or kinetic moment .
Law of conservation. Linear and angular moment in central mass system.
Kineticenergy of particles system.
Elastic and non-elastic shock in a dimension. Coefficient of restitution.
Shocks in two dimensions.
Dynamics in rigid solid: /3h/
Equations of translational dynamics of rigid solid. Inertial moment. Angular moment of a rigid body. Theorem of Steiner. Calculus of inertial moments. Equations of rotational dynamics of rigid solid. Kinetic energy of rotation and translation. Conservation of energy. Examples: (rolling...). Impulsive dynamic of solid. Center of percussion.
inglés al español: Fotografía Detailed field: Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Texto de origen - inglés A single-lens-reflex (SLR) camera is so named because you view, compose, focus, and take a picture through a single lens with the help of a reflex mirror. You can’t see directly through the lens, because the film and shutter are in the way; they have to be positioned right behind the lens to do their job. So the SLR redirects the light from the lens to your eye with a reflex mirror, focusing screen, pentaprism, and viewfinder (see the illustration on the following page).
Reflex mirror. The reflex mirror is located in the camera body right behind the lens and in front of the film. It’s positioned at a 45-degree angle; when light comes through the lens, the mirror reflects it upward. The mirror also is hinged; when you press the shutter button, it flips up and out of the way as the shutter opens, permitting light to expose the film. The mirror then quickly flips back into position, so you can view the subject and take another picture. It’s this flipping action that creates most of the noise you hear when you take a picture with an SLR—and it also may cause the camera to vibrate somewhat. The reflex mirror has another important function. All lenses naturally proj- ect an image that is upside down and laterally reversed, so that the left side of the picture is on the right and the right side is on the left; for example, words read backwards and upside down (see the illustration on the following page). The reflex mirror turns the image right side up to allow you to view your subject more easily, but it doesn’t correct the lateral reversal. That comes later.
Focusing screen. Light reflected upward strikes a focusing screen, a textured sheet of thin plastic or glass. This is where the right-side-up (but still laterally reversed) image forms for you to view and focus. The screen is positioned at exactly the same total distance from the lens as it is from the film. Thus, when you’ve focused the image on the focusing screen, it also will be in focus on the film.
With most SLRs, the focusing screen is nonremovable, but in some advanced cameras you can choose from a variety of screen types. There are screens that are brighter than others for easier viewing and focusing; screens with a split- image circle or other features to help focus; screens with grid lines, used by architectural photographers and others who want a guide for precise composi- tion; and various other types.
Pentaprism. The hump on the top of the camera body incorporates a pentaprism, which is a prism or mirror system that reflects and directs the image from the focusing screen to a viewfinder. It also allows you to hold your camera at eye level for viewing. Without a pentaprism you would have to look down at the focusing screen to view and focus. By reflecting and directing the image, the pentaprism also corrects the image’s lateral reversal, so it matches the orig- inal subject—the left side of the subject is now on the left and the right side is on the right.
The pentaprism also is usually integrated with the camera’s through-the-lens meter and exposure controls, and reflects the displays of f-stop, shutter speed, and other meter settings and markers you see when looking through the viewfinder.
SLRs are available for different film formats. Most models are 35mm, but there also are many medium-format SLRs, as well as digital SLRs. One reason SLRs are so popular is that they accept a wide variety of accessories, such as interchangeable lenses and close-up equipment. With many other camera types your choice of accessories is far more limited or nonexistent.
Traducción - español Una cámara réflex (SLR) recibe ese nombre porque se puede ver, encuadrar, enfocar y sacar una foto a través de una única lente con la ayuda de un espejo reflector. No se puede ver directamente a través de la lente porque la película y el disparador están en el medio, es decir que se tienen que poner justo detrás de la lente para hacer su trabajo. La SLR redirige la luz desde el objetivo hasta el ojo con un espejo reflector enfocando la pantalla, el penta prisma y el visor (ver la ilustración en la página siguiente).
El espejo reflector. El espejo reflector se localiza en un ángulo de 45º, cuando la luz llega a través de la lente y el espejo lo refleja hacia arriba. El espejo también es una bisagra, cuando se aprieta el botón de obturación se mueve hacia arriba y se aparta del camino mientras se abre el obturador,lo que permite que la luz se exponga en la película. El espejo entonces se vuelve a poner en su sitio rápidamente para que se pueda ver el motivo y sacar otra foto. Es este movimiento giratorio lo que hace el ruido que oyes cuando sacas una foto con una cámara réflex- e incluso puede que la cámara vibre un poco. El espejo reflector tiene otra función importante. Todas las lentes proyectan naturalmente una imagen que está al revés y que está invertida lateralmente, esto es que la parte de la izquierda de la foto está en la derecha y la parte derecha de la foto está en la izquierda; por ejemplo, las palabras se leen al revés y hacia atrás (ver la ilustración en la página siguiente). El espejo reflector da la vuelta a la imagen hacia arriba para que se vea la imagen de forma más fácil pero no corrige el lateral revertido, eso sucede después.
Enfoque de la pantalla. La luz reflejada hacia arriba golpea una pantalla de enfoque, una hoja con la textura de un plástico fino o cristal. En este punto es donde la imagen con la cara correcta (pero todavía lateralmente invertida) se forma para que se vea y se enfoque. La pantalla se posiciona exactamente a la misma distancia total de la lente que de la película. Por eso, cuando se ha enfocado la imagen en el visor de enfoque, también se habrá enfocado en la película.
Con la mayoría de SLR, el visor de enfoque es inamovible, pero en algunas cámaras se puede escoger entre una gran variedad de tipos de pantallas. Hay pantallas que son más claras que otras para que la visión y el enfoque sean más claros, pantallas con un círculo de una imagen escindida y otras características que ayudan a enfocar; pantallas con rejillas (las que usan los fotógrafos de arquitectura y otros que quieren una guía para la composición precisa) y otros tipos varios.
Pentaprisma. La parte de arriba del cuerpo de la cámara incorpora un pentaprisma o sistema de espejo que refleja y dirige la imagen desde el foco hasta el visor. También permite sostener la cámara al nivel del ojo para la visión. Sin pentaprisma se tendría que mirar boca abajo en la pantalla del foco para ver y enfocar. Al reflejar y dirigir la imagen el pentaprisma también corrige el reverso lateral de la imagen de tal forma que coincide con el motivo principal – la parte izquierda del motivo está ahora en la parte izquierda y la derecha está en la derecha.
El pentaprisma también está integrado normalmente con la cámara a través del medidor de las lentes y los controles de exposición y refleja el visualizador del número f, la velocidad de obturación y otros dispositivos métricos y marcadores que se ven cuando se mira a través del visor.
Las SLR están disponibles para diferentes formatos de películas. Muchos modelos son de 35mm pero también hay tanto para formatos medios de SLR como digitales. Una de las razones por las que las SLR son tan populares es porque aceptan una amplia variedad de accesorios como los objetivos intercambiables y equipos de macros ya que con muchos otros tipos de cámaras la elección de accesorios es más limitada o inexistente.
español al inglés: comercio y productividad Detailed field: Economía
Texto de origen - español El intercambio de bienes y servicios tiene valor económico porque genera ventajas mutuas a las partes intervinientes. En cada momento, los recursos son poseídos por alguien. Sin embargo, no necesariamente lo que cada unidad económica posee es lo que desea con mayor intensidad o lo que le resulta más útil en la tarea de producción, dados los precios existentes. El comercio permite que los agentes económicos puedan trocar, al precio de mercado, lo que no les brinda suficiente utilidad por aquello que sí desean o se adapta mejor a las necesidades técnicas de la producción. Esto implica que el comercio es un instrumento idóneo para mejorar la asignación de los recursos y, si éstos son mejor asignados, se logrará un mayor bienestar aun cuando la cantidad de recursos esté predeterminada. La capacidad del comercio para mejorar el bienestar y, por ende, para crear valor se hace evidente en dos hechos. El primero es que los intercambios comerciales son voluntarios. Nadie está obligado a realizar una transacción si no lo desea. La segunda es que, en general, organizar las transacciones tiene un costo. El intercambio en los mercados debe ser organizado. Si los agentes incurren en esos costos de transacción es razonable asumir que los beneficios de las partes superan a esos costos.
Los beneficios del intercambio de bienes para el consumo son bastante obvios. Dada nuestra preocupación por el vínculo entre comercio y productividad, vale la pena centrarse en las consecuencias sobre la eficiencia de la producción. La principal razón por la que tal vínculo existe es que el intercambio posibilita la especialización de las unidades económicas y esta especialización hace que los individuos aprendan a realizar las tareas productivas con mayor eficacia. Una de las contribuciones más importantes de Adam Smith, el padre de la economía, fue justamente llamar la atención sobre el hecho de que el intercambio en los mercados mejora la productividad vía los efectos positivos sobre la división del trabajo.
Es obvio que es posible organizar la división del trabajo sin hacer uso del mecanismo de mercado. Se conocen muchas sociedades primitivas con una cierta sofisticación en la división del trabajo, en las que no existía comercio o bien existía en escala muy reducida. Asimismo, en las sociedades modernas es posible observar que hay organizaciones que dividen sus tareas sin coordinarlas a través del mercado. Ello ocurre, por ejemplo, en el seno del hogar, que es una unidad productiva de primera importancia. En este sentido, la virtud esencial que Smith vio en el mercado no fue sólo la de posibilitar la división del trabajo sino la de hacerlo en una escala desconocida en la historia. La virtud específica del mercado es posibilitar intercambios de gran magnitud incurriendo en costos de transacción muy reducidos. Para Smith el mercado es, antes que nada, una forma de organizar el trabajo social sin necesidad de recurrir a costosos mecanismos de coordinación e información. Es una mano invisible que, a través del mecanismo de los precios, brinda información a los agentes sobre qué y cómo producir para que sus actividades estén coordinadas con las del resto.
Traducción - inglés Exchange of goods and services has economic value because it generates
mutual advantages to the involved parts. In every moment, someone possesses resources. However, given the actual prices, what every economic unit possesses is not necessarily what it desires with greater intensity or what it is more useful in production. Trade allows economic agents to bartering what it is not useful enough for their desires neither to what is better adapted to the technical needs of production. This implies that trade is a suitable instrument to improve the assignment of resources and, if these are better assigned, a greater welfare will be achieved, although the amount of resources could be predetermined. The capacity of trade to improve welfare and, therefore, to create value, is evident in two facts. The first one is that trade exchanges are voluntary. Nobody is forced to make a transaction if they do not want. The second is that, in general, it has a cost to organize transactions. Exchanges in trade should be organized. If the agents fail in this transaction costs it is reasonable to assume that profits of parts exceed these costs. Exchange benefits of goods for consuming are quite obvious. Given our worries about the relation between trade and productivity, it is worthy to concentrate on
the effects about the efficiency of productivity. The main reason for which that relation exists is that exchanges allow specialization of economical units and this specialization push people to learn how to make the productive work with greater efficiency. One of Adam Smith’s most important contributions, the father of the economy, was just that of calling attention on the fact that exchange in markets improve productivity through positive effects on the division of work.
It is obvious that it is possible to organize work’s division without using the
mechanism of markets. A lot of primitive societies with certain sophistication inwork’s division are known, in which there was no trade or it existed on a much reduced scale. Moreover, in modern societies it is possible to observe that there are organizations that divide their work without coordinating them through the market. For example, this happens in the heart of the family, a productive unit of first importance. In this sense, the essential virtue that Smith noticed in the market was not only that of allowing work’s division but that of doing it in an unknown scale in history. The specific virtue of markets is to allow exchanges of great magnitude failing in much reduced transaction costs. For Smith, market is,
before anything, a form of organizing social work without the need of resorting to expensive mechanisms of coordination and information. It is an invisible hand that, through the mechanism of prices, gives information to agents about what and how to produce in order to coordinate activities with the rest.
español al inglés: Boda
Texto de origen - español PLEGARIA EUCARÍSTICA
En nombre de N. y N., te damos gracias, Señor,
y te bendecimos, hoy, todos juntos.
Te alabamos, porque eres el Dios del amor.
y has querido que este gesto de unión
entre un hombre y una mujer, por amor,
sea un sacramento, un signo de lo mucho que nos quieres.
Nuestra gratitud
va unida al amor de estos esposos,
pues ellos, al prometerse un amor sincero
no hacen sino reflejar tu amor supremo.
Te damos gracias por el amor que existe en el mundo:
el amor de los esposos, el de los padres e hijos,
el de los hermanos y familiares, el de todos los amigos.
Unidos a todos aquellos
que hicieron de su vida un poema de amor,
queremos alabarte sin cesar,
cantando un himno a tu bondad sin límites: SANTO...
Te bendecimos, Padre nuestro,
por el amor que nos has mostrado en Jesús de Nazaret.
Él sí que vivió para los demás
dándonos la mayor prueba de tu amor,
llegando incluso a entregar su vida por nosotros.
Él nos ha enseñado con su vida muchas cosas:
que el amor es servicio desinteresado,
que a veces cuesta sacrificios y dolores,
que es alegría y gozo,
que está por encima de toda ley
y debe dar sentido a toda vida humana.
Y a fin de que participáramos todos en este gozo,
el mismo Jesús nos envió su Espíritu.
Traducción - inglés On behalf of N and n, we thank You, Lord,
And we bless you, today
We praise you because you are the God of Love
And you wanted that and you want this union
of love between a man and a woman to be a sacrament
a sign of your love to us.
Our gratefulness
is joint with love to these couple.
They reflect your supreme love
By committing to each other real love
they only reflect on your supreme love
We thank you Lord for the love existing in the world:
The love of the spouses, the love of parents to children
The love of brothers and sisters, relatives, friends
Joint to the love of those
Who made their lives a love poem
We want to praise you endlessly
We want to sing a hymn for your kindness: SANTO…
Father, it is our duty always
to give you thanks through your beloved Son, Jesus Christ.
He lived for the other
He showed us the greatest proof of your love
He died for us.
He showed with his life
That love is an unconditional service
That love causes pains and sacrifices
That love is joy and happiness
And it is over any law.
Love must fulfil life with sense.
And to be in this blissful, Jesus sent us his Spirit
I am a native speaker of Spanish and Catalan, and I have graduated with an MA in Applied Translation (University of Exeter, UK). I have specialist experience of Business Translations from English into Spanish and from Spanish into English.
I worked for several translators and publishers, mostly translating technical and medical texts, as well as human and social science books. I have also translated and edited the university module guides of engineering studies from Catalan into English for Polytechnical University of Catalunya, and the module guides and content of the Sports Science of the University of Barcelona from Catalan into Spanish
I was a translator and proofreader of the Martindale Pharmacological Guide translation by Ars XXI in Barcelona, being the first time that this Medical and Pharmacological guide had been translated into Spanish.
In Romania, I was a freelance translator for the Ministry of Tourism and Foreign Affairs and I was a freelance translator for local the Tourism Office in Harguita County and Fenyo Hotel into Spanish.
In India, I taught translation English into Spanish to the members of the NGO in order to provide them with the essential skills to translate accurately government workpapers.
In addition, I have taught for three years Translation from English into Spanish at the Universtiy of Exeter.
I always meet my clients’ goals and deadlines, investing my time in accurate and professional translations and being an approachable and communicative translator. I am able to adopt a flexible approach to my work as a translator (including weekends).
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.