Miembro desde Mar '08

Idiomas de trabajo:
inglés al neerlandés
español al neerlandés
neerlandés al inglés
español al inglés
asturiano al neerlandés

Muses Inc
When just the words are not enough

Países Bajos
Hora local: 19:23 CEST (GMT+2)

Idioma materno: neerlandés Native in neerlandés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
FilosofíaArqueología
Cine, películas, TV, teatroPoesía y literatura
AntropologíaFolklore


Tarifas
inglés al neerlandés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 40 - 45 EUR por hora
español al neerlandés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 40 - 45 EUR por hora
neerlandés al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 40 - 45 EUR por hora
español al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 40 - 45 EUR por hora
asturiano al neerlandés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 40 - 45 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 154, Preguntas respondidas: 116, Preguntas formuladas: 9
Comentarios en el Blue Board de este usuario  7 comentarios

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 3
Glosarios Spaans-Nederlands | Spanish-Dutch
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Jun 2007 Miembro desde Mar 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GoLive, jEdit, Poedit, Powerpoint
URL de su página web http://www.muses-incorporated.com
Bio
Translation - (Graphic & Web Design) Specializations:
The Humanities (e.g. Philosophy, Archaeology, History, Literature, Poetry, Mythology, Musicology)
Scripts for TV and Movies
Tourism
Website Translation & Localization
General (e.g. Correspondence, Folder Material, Greeting Letters, &c.)

Translations:
User Manuals, Hotel Descriptions, Sports (Cycling, Darts, Football, etc) Academic articles on archaeology in Spain, musicology, prose, essays into English and Dutch; websites; creation of content for websites; several scripts for film and television; general subjects.

About me:
After having studied Marketing & Design for a year, I went traveling. Because of my broad intellectual interests I decided to study Philosophy at Leiden University. I became involved with an Art Gallery in Rotterdam and a group of philosophers with whom I organized lectures and the “Rotterdam Philosophy Café”. In 2000 we did the short movie on the cynic philosopher of Sinope, “Diogenes in de Koopgoot”, for which I did research, script, direction and supervised the editing process.

During several years I was involved with the organization of Poetry International in Rotterdam. This gave me the opportunity to speak with poets, publishers and translators, and it inspired me to start translating myself. I worked in the Netherlands’ only poetry bookstore in Amsterdam: Perdu.

I moved on to The American Book Center (8 years), a surroundings where nearly all communication was in English, switching between Dutch and English required as second nature, and exposure to many aspects of American Culture inescapable. As a regular contributor to the quarterly newsletter I wrote about publications, writers and book-related subjects. Needless to say : I read a lot!

Learning Spanish I traveled through Spain. In La Rioja I made wine the traditional way and explored the region’s rich archaeological and historical heritage. I fell in love with Asturias though: its history, archaeology, geography, traditional and current music, ancestral traditions, nature, mythology, festivals, traditional architecture, tourist attractions, literature and current affairs. Meanwhile I have learnt the Asturian language from which I have translated several articles and (prose) essays.

Besides Translation Services, I offer Graphic & Web Design. Languages Pairs:
English to Dutch | Spanish to Dutch | Asturian to Dutch | German to Dutch
Dutch to English | Spanish to English | Asturian to English
Palabras clave: english to dutch translation, español al holandés, translation, traducción, vertaling, vertaler, translator, traductor, scripts, film and tv. See more.english to dutch translation, español al holandés, translation, traducción, vertaling, vertaler, translator, traductor, scripts, film and tv, theater, humanities, sport, website localization, tourism, archaeology, español al inglés, asturiano al holandés, asturiano al inglés, asturianu, tornar asturianu al inglés. See less.


Última actualización del perfil
Jan 13, 2023