Miembro desde May '07

Idiomas de trabajo:
inglés a portugués
español a portugués
francés a portugués
catalán a portugués
portugués a inglés

Augusto Pinheiro
Subtitling/dubbing/literary translator

Belém, Paro, Brasil
Hora local: 10:16 BRT (GMT-3)

Idioma materno: portugués (Variant: Brazilian) Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
What Augusto Pinheiro is working on
info
Feb 26, 2019 (posted via ProZ.com):  I am translating a book by a Chilean author from Spanish into Brazilian Portuguese ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
Subtitle, dubbing and literary translations
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Software localization, MT post-editing, Copywriting, Transcreation, Language instruction, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Website localization, Transcription, Interpreting
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroHistoria
Modismos / Máximas / DichosPeriodismo
Medios / MultimediaViajes y turismo
TelecomunicacionesMúsica
Arte, artes manuales, pinturaEducación / Pedagogía

Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University Estacio de Sá
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: May 2007 Miembro desde May 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a portugués (CAE (Certificate in Advanced English), by the University of Cambridge)
inglés a portugués (Universidade Estácio de Sá)
inglés a portugués (International House (Barcelona))
inglés a portugués (Cultura Inglesa (Brazil))
español a portugués (Diplomas of Spanish as a Foreign Language)


Miembro de ABRATES
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, WebCatt, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

I have ten years of experience translating from
English, French, Spanish and Catalan into Brazilian Portuguese. I have a Bachelor's Degree in Journalism, I have a master in History and Communication by the University of Barcelona, where I lived for 7 years, and a post-graduation in Translation. I have official proficiency titles in English (CAE, grade A),
Spanish (DELE Superior) and Catalan (Level C2 Diploma). I lived three years in Paris, where I taught Portuguese at Skéma university. 

I have a course in subtitle translation (by the University Estácio de Sá) and a course in literary translation (by LabPub). I did some dubbing script translation for Netflix. My main areas are cinema, series, music, travel and tourism, history, literature, arts, journalism, life sciences, environment and journalism.

Among my clients are Turisme de Barcelona
(Barcelona tourism office), Latam Training (a training consultancy with
business in Brazil), publishing house Dosbé (Barcelona) and agencies UniDub (Brazil), Idioma
(Prague), Pro-Translating (USA) and
Idiom Concept (Barcelona). 
 I also work as a proofreader and I have experience as a journalist, writing for Folha de S. Paulo. I deliver translations within the agreed  deadline
and with the best quality.

Palabras clave: Portuguese, art, culture, journalism, travel, tourism, art, cinema, sociology, environment, history


Última actualización del perfil
Aug 5, 2020