Idiomas de trabajo:
inglés al alemán

Dierk Widmann
Any game under the sun ...

Alemania
Hora local: 11:01 CET (GMT+1)

Idioma materno: alemán Native in alemán
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
Gobierno / PolíticaHistoria
Varios

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 174, Preguntas respondidas: 113, Preguntas formuladas: 10
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - IFA Erlangen
Experiencia Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Dec 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio
A native German speaker, I grew up in South West Africa (today's Namibia), which gave me an early appreciation of other languages, Germany, where I managed to gain an understanding of German culture and mentality, and the Netherlands, where I gained some valuable insights into bridging gaps between countries and their languages. After an itinerant life involving addresses in a few more countries, I spent most of my working life in the United Kingdom, although I have been known to work abroad (admittedly a vague term, considering my background), i.e. on in-house projects for major clients.

Personal reasons required an upping of sticks and repatriation, so, I am back in the fatherland, getting re-acquainted with my roots. Considering what has transpired in Britain since I left, I am beginning to warm to the idea.

I have been working in Software Localisation for just over 20 years now, with an emphasis on games (UI, audio, manuals, box texts, marketing; additional experience as a games tester), software related marketing and training texts, and also the legal aspects of software translation (EULAs, Tenders), as I studied law before my translation days.

I am also a qualified, if underused, interpreter, again with a slightly legal/gamesy orientation.

SW used: Studio, memoQ, Trados, SDLX, LocStudio, PowerGlot, Catalyst, XL8 (DOS)

Pricing: varies;

Last changed: 2021-01-15 (What is there left to say about the UK?)
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 214
Puntos de nivel PRO: 174


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al alemán78
alemán al inglés72
neerlandés al alemán12
español al alemán8
neerlandés al inglés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros55
Técnico/Ingeniería36
Jurídico/Patentes25
Negocios/Finanzas22
Arte/Literatura12
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)12
Cine, películas, TV, teatro11
Arte, artes manuales, pintura8
Varios8
Cocina / Gastronomía8
Energía / Producción energética8
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino8
Puntos en 17 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: SDLX, LocStudio, Games, Legal, Recht, Spiele, Computerspiele, Tourismus


Última actualización del perfil
Jan 15, 2021



More translators and interpreters: inglés al alemán   More language pairs