This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Arquitectura
Construcción / Ingeniería civil
Ingeniería: industrial
Medioambiente y ecología
Energía / Producción energética
Viajes y turismo
Informática (general)
Derecho: contrato(s)
Medicina (general)
Tarifas
chino al inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por caracter francés al italiano - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra
Muestrario
Muestras de traducción: 1
chino al italiano: curtain wall
Texto de origen - chino 双层通风幕墙于上世纪80年代在欧州出现,并逐渐得到应用,尤其在德国应用更为广泛,它对提高幕墙的保温、隔热、隔声功能起很大的作用,目前国内也在设计建造双层通风幕墙。
双层通风幕墙不同于传统的单层幕墙,它由内外两道幕墙组成。内幕墙一般采用明框幕墙或活动窗,或开有检修门以便维护、清洁,外幕墙可采用有框幕墙或点支玻璃幕墙。内外幕墙间形成一个相对封闭的空间,空气可从下部进风口进入此空间,从上部排风口离开。这一空间经常处于空气流动状态,热量在此空间内流动,称为热通道,因此双层通风幕墙又称热通道幕墙或呼吸式幕墙。由于这种幕墙的基本特征是双层幕墙和空气流动、交换,所以又称其为双层通风幕墙。双层通风幕墙为什么节能封闭式内通风幕墙从室内的下通道吸入空气,在热通道内升至上部排风口,再从吊顶内的风管排出。该循环在室内进行,外幕墙完全封闭。由于进风口进入的是室内空气,热通道中空气温度与室内基本相同,这就大大节省了取暖和制冷的能源消耗。这种形式的幕墙对取暖地区更为有利。由于内封闭通风幕墙的循环要靠机械系统,对设备有较高的要求。
封闭式通风幕墙的外幕墙密闭,通常采用中空玻璃。明框幕墙的铝型材应采用断热铝型材,内幕墙则采用单层玻璃幕墙或单层铝门窗。内外幕墙之间通道宽度常为150~300毫米,也有一些工程为检修、清洗方便,宽度取为500~600毫米。
Traducción - italiano La facciata ventilata è comparsa in Europa durante gli anni ‘80 ed ha gradualmente ottenuto un impiego sempre più ampio. In base alle statistiche, solo in Germania sarebbero già stati costruiti più di cento edifici a facciata ventilata. Questo sistema possiede buone potenzialità per quanto riguarda il risparmio energetico ed inoltre svolge un ruolo importante per la conservazione del calore, l’isolamento termico, l’isolamento acustico, ecc. Si tratta di una tecnica edilizia universalmente riconosciuta quale avente “senso ecologico” in quanto impiega materiali riciclabili, i tempi di realizzazione sono brevi, non richiede particolari condizioni per quanto riguarda il trasporto ed il cantiere e, allo stesso tempo, rende possibile la creazione di uno stile architettonico estremamente adeguato al gusto dell’epoca.
Le facciate ventilate si differenziano dalle tradizionali facciate con una sola parete di tamponamento in quanto sono costituite da una parete interna e da una esterna (fig. 1). Per la parete interna, in genere, si utilizzano pareti di tamponamento a struttura esposta o finestre mobili, oppure delle porte di controllo apribili, utili per la manutenzione e la pulizia; per la parete esterna invece si possono utilizzare pareti di tamponamento a scheletro o pareti di tamponamento in vetro ad ancoraggio puntuale. Tra lo strato interno ed esterno della facciata si viene a costituire uno spazio sigillato ermeticamente, in cui l’aria può entrare attraverso le bocche di ventilazione inferiori per poi uscire dalle bocche di ventilazione superiori. Questo spazio, in cui si verifica spesso un fenomeno di ventilazione, viene chiamato strato di ventilazione o intercapedine. L’ampiezza dell’intercapedine dovrebbe essere determinata in base alle caratteristiche funzionali e strutturali delle pareti di tamponamento. In linea teorica, un’intercapedine larga 50 mm può adempiere alle funzioni di conservazione del calore e di isolamento termico; una di 100 mm soddisfa l’esigenza di isolamento acustico; mentre, per soddisfare esigenze tecniche, di manutenzione e di pulizia, l’ampiezza dell’intercapedine generalmente non è inferiore ai 150 mm; nel caso in cui l’intercapedine debba essere agibile da persone, essa non può essere in genere inferiore ai 450 mm, inoltre sarà necessario prevedere un condotto per il passaggio delle persone, che renderà possibile una riduzione del peso della struttura garantendo allo stesso tempo la circolazione dell’aria.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Degree in Translation and Interpreting, Ca' Foscari University, Venice
Experiencia
Años de experiencia: 1 Registrado en ProZ.com: Feb 2007
chino al italiano (Università Ca' Foscari Venezia) inglés al italiano (Università Ca' Foscari Venezia) chino al inglés (Università Ca' Foscari Venezia) francés al italiano (Università Ca' Foscari Venezia)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
My working languages:
- Chinese > Italian
- English > Italian
My qualifications:
Undergraduate degree in Translation and Interpreting in Chinese and English (awarded in 2006 by Ca' Foscari University of Venice)
Postgraduate degree in Technica-scientific Translation in Chinese and English (awarded in 2009 by Ca' Foscari University of Venice)
My working fields:
I have translated technical-scientific texts on bio-architecture, power plants (in particular hydroelectric power stations), computers, medicine and advertising, as well as various kind of contracts.
My contact details: [email protected] (primary address, webmail) [email protected]@gmail.com (secondary address, webmail, MSN and Skype contact)
Palabras clave: bio-architecture, power plants, tourism and travel, hydroelectric power plants, dam, water gate, curtain walls, heat insulation, sound insulation, energy saving. See more.bio-architecture, power plants, tourism and travel, hydroelectric power plants, dam, water gate, curtain walls, heat insulation, sound insulation, energy saving, energy consumption, ecology, ventilation, contracts, laws 绿色建筑,电站,水电站,旅游,拦河坝,水闸,幕墙,隔热,隔声,节能,能耗,生态,通风. See less.