This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training
Especialización
Se especializa en
Informática: Programas
Informática (general)
Internet, comercio-e
Ingeniería: industrial
Negocios / Comercio (general)
Finanzas (general)
Periodismo
También trabaja en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Medios / Multimedia
Viajes y turismo
Jergas
Ciencias (general)
Venta al detalle
Publicidad / Relaciones públicas
Papel / Fabricación de papel
Varios
Ciencia/ Ing. del petróleo
Nombres (persona, empresa)
Música
Minería y minerales / Gemas
Mercadeo / Estudios de mercado
Administración
Poesía y literatura
Lingüística
Org./Desarr./Coop. Internacional
Modismos / Máximas / Dichos
Historia
Materiales (plástico, cerámica, etc.)
Geología
Cine, películas, TV, teatro
Mecánica / Ing. mecánica
Electrónica / Ing. elect.
Construcción / Ingeniería civil
Ingeniería (general)
Educación / Pedagogía
Economía
Informática: Sistemas, redes
More
Less
Tarifas
Muestrario
Muestras de traducción: 1
inglés al búlgaro: Labelmaker
Texto de origen - inglés Setting the Current Date
The default date format depends upon the language selection for the labelmaker. You can change the default date format by following the instructions in the manual.
To set the date press the Menu button, select Set Date, and press Enter.
The default date is displayed.
Move the cursor over each setting (month, day, and year) and use the arrow keys to increase or decrease the value.
When finished, press Enter.
Selecting Units of Measure
You can choose to show measurements in inches or millimeters. The default units of measure depends upon the language chosen.
To set the units of measure press the Measure button. Use the arrow keys to select Set Units and press Enter. Select inches or millimeters and press Enter.
Printing Your First Label
You are now ready to print your first label.
To print a label enter text to create a simple label. The Auto Cut feature is turned on by default. To disable the Auto Cut feature, see "Changing the Cutting Option" on page 7.
Remove the label.
Congratulations! You have printed your first label.
Continue reading to learn more about the options available for creating labels.
Getting to Know the Labelmaker
The following sections describe each feature in detail. Become familiar with the location of the feature and function keys on your Labelmaker:
The A button turns the power on and off. After two minutes of no activity, the power is switched off automatically. The last label created is remembered and displayed when the power is turned back on. he previously selected style settings are also restored.
Traducción - búlgaro Задаване на текущата дата
Стандартният формат на датата зависи от избора на език за принтера на етикети. Можете да промените този стандартно зададен формат, като следвате инструкциите в ръководството.
За да зададете датата, натиснете бутона “Меню”, изберете “Задаване на дата” и натиснете “Enter” (“Потвърждение”).
Датата по подразбиране се показва.
Придвижете курсора върху всяка настройка (месец, ден, година) и използвайте клавишите със стрелки върху тях, за да увеличите или намалите съответните стойности.
Когато сте готови, натиснете “Enter” (“Потвърждение”).
Задаване на мерни единици
Можете да зададете оразмеряването да е в инчове или милиметри. Стандартната мерна единица зависи от избрания език.
За да зададете мерните единици, натиснете бутон “Оразмеряване”. Използвайте клавишите със стрелки, за да изберете “Задаване на мерни единици” и натиснете “Enter” (“Потвърждение”). Изберете инчове или милиметри и натиснете “Enter” (“Потвърждение”).
Печатане за първи път
Сега вече можете да разпечатате първия си етикет.
За да разпечатате етикет, наберете текст за създаването на обикновен етикет. Функцията за автоматично отрязване е включена по подразбиране. За да я изключите, вж. “Промяна на опцията за отрязване” на стр. 7
Махнете етикета от принтера.
Поздравления! Току-що разпечатахте първия си етикет.
Прочетете до края, за да научите повече за различните възможности за създаване на етикети.
Опознайте принтера на етикети
Следващите раздели описват подробно всяка функция. Разучете местоположението на различните функции и функционални клавиши на вашия принтер за етикети.
Бутон “А” включва и изключва захранването. Ако принтерът не се използва в продължение на две минути, захранването се изключва автоматично. Последният създаден етикет се запаметява и се показва на екрана, когато принтерът се включи отново. Предварително зададените настройки за форматиране също се възстановяват.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree
Experiencia
Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Jan 2007
I translate from English, Spanish and Portuguese into my mother tongue - Bulgarian. I have a Master's degree in Portuguese Philology with specialisation in Translation and Interpreting.
By contracting me, I guarantee quick turnover of your projects plus extremely high levels of responsibility and linguistic quality. As I live in the UK, I am up to date with linguistic changes and developments, new words and cultural contexts.
I am also fluent up to a native speaker degree in Portuguese and Spanish, which I maintain by speaking them almost daily with friends and business contacts in London.
I am also an avid reader in all four languages that I speak.
I specialise in multilingual virtual support, so if you are a small or medium company or even a private individual looking for help with your linguistic projects - from translation of business correspondence to localisation of your company web-site, please do get in touch.
As for larger companies - I am always happy to hear from new clients, so if you are in need of linguistic help, no matter how big or small the project is, do contact me.
Looking forward to speaking to you soon
Kind regards,
Rossi Ignatova
Here is a small selection of testimonials:
"Again, I would like to thank you for your very thorough and carefully assessment of the translation. You have delivered another excellent job.
I agree with all the changes you note."
Re: Proofreading assignment of 20K words technical manuals
UK-based agency - March 2007
Many thanks for your hard work, invaluable and prompt comments throughout this project.
Re: Proofreading assignment of 15K words software localisation
UK-based agency - March 2007
As for feedback, we are very pleased with the proofreading work you did. You did a thorough job and kept us well informed of the issues that arose.
Re: Proofreading assignment of 10K words software localisation
UK-based agency - April 2007
Thank you very much for the reviewed file and extensive feedback. I've looked through all the comments and I highly appreciate the time and effort that you've taken to research these terms. I also appreciate the fact that you edited the text to retain our company's "voice" that characterizes our products. Great job!
Re: Proofreading assignment of 4K words software localisation
USA-based company - May 2007
Palabras clave: multilingual, English, Spanish, Portuguese, Bulgarian, virtual, support, business correspondence translation, web-site localisation, linguistic support. See more.multilingual, English, Spanish, Portuguese, Bulgarian, virtual, support, business correspondence translation, web-site localisation, linguistic support, fast service, very responsible, high quality, industry, technology, cement production, generating sets, operation manuals, software localisation, software updates, press-releases, business, tilp, certified localisation professional, trados certified letters, general, contracts, literature.español, localización de software, negocio, negocios, contractos, transcripción, inglés, portugués, búlgaro, tecnología, producción, manuales operativos, máqinas, turismo, equipamiento, alta calidad, български, английски, португалски, испански, ръководство, машини, технологии, технология, циментопроизводство, производствен процес, договори, високо качество на превода, локализиране на уеб сайтове, локализиране на софтуер, превод, преводач, професионалист, професионален. See less.
Este perfil ha recibido 1 visita durante el mes pasado, de un total de 1 visitante