This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Software localization, Training
Especialización
Se especializa en
Arqueología
Derecho: contrato(s)
Poesía y literatura
Derecho: (general)
Transporte / Fletes
También trabaja en
Finanzas (general)
Negocios / Comercio (general)
Economía
Ingeniería (general)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: impuestos y aduanas
Medicina (general)
More
Less
Tarifas
español al alemán - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 55 EUR por hora alemán al español - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 55 EUR por hora inglés al alemán - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 55 EUR por hora inglés al español - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 55 EUR por hora
Native German living in Spain (Granada) since 1996. 4 1/2 years studying Law in Marburg (Germany) and Alicante (Spain). 2002 Graduate Translator and Interpreter University of Granada. Freelance translator since 2002, Sworn Translator (German/Spanish) since 2003.
Working experience as translator in the above fields. Most important projects:
Ge>Sp: All the legal documents (sentences, legal reports, laws, etc.) for the legal defence of one of the parties of the Ueberlingen air crash (Germany). Order concerning the Construction and Service of Tramways (BOStrab). Contracts.
Sp>Ge: Contracts. Articles of incorporations. Legal sentences. Annual reports. Other legal documents.
Eng>Ge: Website of an offshore service with a presentation of all fiscal paradises. Training course about money laundering. Regular correspondance from a GEO of an international company.
Eng>Sp: Contracts.
Working experience as interpreter (Sp>Ge, Ge>Sp): (Sworn) interpretations in notaries. Consecutive interpretations.
Publications:
Spanish translation of "Ich weiß keine bessere Welt" by Ingebord Bachmann ("No sé de ningún mundo mejor", Hiperión, Madrid, 2003, ISBN 84-7517-754-9).
Proof-reading of the poetry book entitled "Poesía Lírica" by Hugo von Hofmannsthal (Igitur, Tarragona, 2002, ISBN 84-95142-18-X).
German translation of "La paz imperfecta" ("Der unvollkommene Frieden") by Francisco A. Muñoz, in Dietrich, Wolfgang / Josefina Echavarría / Norbert Koppensteiner Hg.: Schlüsseltexte der Friedensforschung (=Kommende Demokratie/2, Wien, Münster, 2006, ISBN: 3825897311).
Numerous articles in MDÜ, the journal of the BDÜ, and in Vasos Comunicantes (journal of the Spanish association of literary translators - Acett).
Collaboration in the book "La última gesta - Los republicanos que vencieron a Hitler" by Secundino Serrano (Aguilar, 2005, ISBN 84-03-09606-2).
I pride myself on always meeting my clients'deadlines.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 105 Puntos de nivel PRO: 98