This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation
Especialización
Se especializa en
Transporte / Fletes
Finanzas (general)
Administración
Antropología
Org./Desarr./Coop. Internacional
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Prácticas esotéricas
Nutrición
También trabaja en
Arte, artes manuales, pintura
Historia
Arquitectura
Viajes y turismo
Materiales (plástico, cerámica, etc.)
Derecho: (general)
Arqueología
More
Less
Tarifas
inglés al italiano - Tarifa normal: 0.12 EUR por palabra / 30 EUR por hora
Puntos de nivel PRO 50, Preguntas respondidas: 31, Preguntas formuladas: 1
Muestrario
Muestras de traducción: 1
italiano al alemán: citazione parte offesa
Texto de origen - italiano La sottoscritta avv. XXX, del Foro di Trento, con Studio in Trento, via xxx, difensore del signor XXX nel procedimento di cui in epigrafe, a carico dello stesso XXX
Premesso che
In data 17.11.2005 il Giudice per le Udienze Preliminari ha ammesso il rito abbreviato condizionato all’audizione della parte offesa, XXX, nato il 10.07.1982 a Noerdlingen, residente in xxx, 86150 Augusta come richiesto dalla difesa
Invita
La SV a presentarsi il giorno
13.02.2006 alle ore 10.00, presso il Tribunale penale di Trento, aula GUP.
In tal senso la sottoscritta fa presente che, a norma dell’art. 198 c.p.p. il testimone ha l’obbligo di presentarsi al giudice e di attenersi alle prescrizioni date dal medesimo per le esigenze processuali e di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte.
Il testimone non può essere obbligato a deporre su fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penale.
Sono a chiederle inoltre di avvisare questo difensore nel caso in cui avesse problemi per essere presente all’udienza fissata.
Con ogni ossequio
Avv. XXX
Traducción - alemán VORLADUNG
Sehr geehrter XXX,
Vorausgesetzt dass
der für Vorermittlungen zuständige Richter am 17.11.2005 auf Ersuchen der Verteidigung sich für das Strafbefehlsverfahren äußerte, bedingt durch die Anhörung der verletzten Person, XXX, geboren am 10.07.1982 in Nördlingen, mit Wohnsitz in xxx, 86150 Augsburg,
Lädt Sie
Die Unterzeichnete, Rechtsanwältin Dr. XXX, aus dem Gerichtsstand Trient, mit Anwaltskanzlei in Trient, via xxx, Verteidigerin von Herrn XXX im Strafverfahren gegen denselben, zum Erscheinen
am 13.02.2006, um 10.00 Uhr, vor dem Gerichtshof Trient, Zimmer GUP.
In diesem Sinne weist die Unterzeichnete darauf hin, dass gemäß § 198 StPO die Pflicht besteht, der Vorladung Folge zu leisten, sich an die verfahrensbedingten Verordnungen zu halten und auf die Fragen wahrheitsgemäße Antworten zu geben.
Der Zeuge ist nicht verpflichtet, über Sachverhalte auszusagen, die zur eigener Strafverantwortung führen könnten.
Im Verhinderungsfalle bitte ich höflichst um rechtzeitige Mitteilung.