Idiomas de trabajo:
español a italiano
inglés a italiano

Fiamma Lolli
Traducir es un acto comunicativo

Umbria, Italia
Hora local: 13:12 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to Italian
Mensaje del usuario
Feel free to ask!
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Arte, artes manuales, pinturaPoesía y literatura
Medioambiente y ecologíaGobierno / Política
Viajes y turismoAlimentos y bebidas
Cocina / GastronomíaFilosofía
Religión

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1061, Preguntas respondidas: 702, Preguntas formuladas: 64
Historial de proyectos 3 proyectos mencionados    2 comentarios positivos de clientes

Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios extralang, fiamma lolli eng>it, fiamma lolli esp>it, fiamma lolli it>esp
Formación en el ámbito de la traducción Other - Universidad Autónoma de Nicaragua – Diploma de 4° nivel en Lengua y Literatura Hispánica (1988)
Experiencia Años de experiencia: 33 Registrado en ProZ.com: Sep 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de Traduttori per la Pace www.traduttoriperlapace.org
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, open office, photostudio, Powerpoint
URL de su página web http://www.proz.com/profile/595920
CV/Resume italiano (RTF), inglés (DOC)
Bio
I have been a fulltime translator from English and Spanish into Italian since 1988; before that, I worked in Italy, England, USA and Nicaragua as a theatre director and actress, as well as a cultural animateur and trainer with an Italian NGO in psychiatric hospitals and day hospitals. Sometimes I do even write articles for some Italian magazines and newspapers (mainly il manifesto, Carta, Linus, Avvenimenti, Rinascita, Diario). I am a published writer too ("Guida all'isola", "Millelire" series, Stampa Alternativa, Viterbo 1998, and many short stories in reviews and anthologies).
Of all the texts I've translated, the ones I am more proud of are Karl L. Guillen Il tritacarne: una voce dal carcere di Florence, Arizona (The grinder: execution of inocence in Arizona), Multimage, Turin 1999, preface by Massimo Carlotto, and Le reaparecide: sequestrate, torturate, sopravvissute al terrorismo di Stato in Argentina (Ese infierno: conversaciones de cinco mujeres sobrevivientes de la Esma), "Eretica Speciale" series, Stampa Alternativa, Viterbo 2005 - a book I've translated and edited.
Since 2003 I volunteer with Translators for Peace (ProZ), a site of professional translators and peace activists whose main page and related projects I warmly invite everyone to visit.
I deeply believe that translating means building bridges between cultures: therefore, everytime I start a new translation (never mind if it is a brochure or a book), I remember that "Accuracy is not a virtue: is a duty".
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
inglés a italiano2
español a italiano1
Specialty fields
Poesía y literatura2
Arquitectura1
Jergas1
Arte, artes manuales, pintura1
Viajes y turismo1
Historia1
Gobierno / Política1
Other fields
Palabras clave: literature, literatura, letteratura, fiction, ficción, narrativa, poetry, poesía, poesia, human rights, derechos humanos, diritti umani, women/gender issues, donne/genere, mujeres/género, peace, paz, pace, Latin America, América Latina, America Latina, food & dairy, alimenti e latticini, alimentos y lácteos, cucina, cocina, cuisine, pop culture, cultura pop, advertising, pubblicità, ambiente, environment, medio ambiente, folklore, tourism, turismo, viaggi, viajes, travel, art, arte, theatre, teatro, cinema, moda, fashion, artigianato, artesanía, crafts, gergo, slang, jerga, commercio equo e solidale, comércio equo, fair trade, children, infanzia, infancia, ecologia, ecology, ecología, anthropology, antropologia, antropología


Última actualización del perfil
Jul 3, 2009



More translators and interpreters: español a italiano - inglés a italiano   More language pairs