This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Puntos de nivel PRO 84, Preguntas respondidas: 62, Preguntas formuladas: 1
Company size
4-9 employees
Year established
2010
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd), Uruguayan pesos (uyu)
Muestrario
Muestras de traducción: 1
español al inglés: Excerpt from Luis Camnitzer's Socialism of Creativity Vs. Capitalism of Creativity. General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, artes manuales, pintura
Texto de origen - español Let’s start here with considering that playing is a waste of time. In our world we need practical knowledge in order to survive. Therefore it’s not just play that is a waste, it’s also the acquisition of any useless information that lacks possibility of application. This acquisition is nothing more than an extension of playing: an infantile activity designed for adults. The child in Kindergarten could already be engaged in something useful, manual abilities that eventually will permit functioning in the market environment. There is no need to wait until first grade to learn how to read and write, many families encourage their children much earlier, and the sooner that is done, the earlier the child may focus on useful knowledge.
Traducción - inglés Comencemos por considerar que jugar es una pérdida de tiempo. En nuestro mundo necesitamos del conocimiento práctico para sobrevivir. Por lo tanto, no sólo el juego es una pérdida, sino la adquisición de cualquier tipo de información inútil que no tenga posibilidad de aplicación. Esta adquisición no es sino una extensión del juego: una actividad infantil diseñada para adultos. Sería posible introducir al niño que va al preescolar a algún tipo de actividad o habilidad manual que eventualmente le permita funcionar en un entorno de mercado. No necesitamos esperar hasta el primer grado para aprender a leer y escribir; muchas familias alientan a sus hijos más temprano, y cuanto antes lo hagan, antes podrá el niño enfocarse en el conocimiento útil.
Traductora certificada por la ATA (Inglés-Español). Arquitecta por la Universidad de la República, Montevideo, Uruguay. Especializada en Lenguajes Artísticos Combinados - UNA (Universidad Nacional de las Artes, Buenos Aires, Argentina).
Más de 12 años de experiencia en la traducción de catálogos y proyectos artísticos y descripciones de obra. Servicios de traducción técnica entre inglés, español y portugués. Traducciones del portugués, francés e italiano al inglés y español.
Ámbitos de trabajo: Arte, Construcción y arquitectura, Publicidad, Informática, Materiales, Literatura técnica, Manuales técnicos, Industria del petróleo.
Usuaria de software de diseño gráfico, visualización y arquitectura (Autocad, Adobe Photoshop, InDesign, Illustrator, CorelDraw, 3DMax, entre otros).
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 92 Puntos de nivel PRO: 84