Idiomas de trabajo:
inglés al francés
ruso al francés
francés (monolingüe)

Stéphan Goldsmith
Efficient translator and project manager

Hora local: 16:59 AST (GMT-4)

Idioma materno: francés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

4 positive reviews

0.0 (4 reviews)


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesInformática (general)
Informática: HardwareInformática: Programas
TI (Tecnología de la información)Informática: Sistemas, redes
Deportes / Ejercitación / Recreo

Tarifas
General rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour

Rates per language pair:
inglés al francés - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 35 USD por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 10, Preguntas formuladas: 3
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - ISTI
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en ProZ.com: Jul 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al francés (PASSOLO Certified Trainer)
Miembro de N/A
EquiposBeTranslated
Software Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, iLocalize, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.l10nwizard.com
Events and training
Bio
Working as a freelance translator since 2002, I am dealing mainly with automotive engineering, clinical trial protocols, HR and technical translations. Information technology and antivirus protection are also among the topics I translate regularly. I am also a Certified PASSOLO Trainer since August 2006.

Thanks to tools I am using (SDL Trados 2007 and SDL Passolo 7.0 Professional Edition with Trados add-in), I am able to handle a wide range of file formats from regular Word documents to more specific ressources files.

I am providing software localization services and can handle the complete process from the translation of the GUI to the user guide and online documentation, maintaining the consistency of the terminology.

As far as my organizational skills are concerned, I can count on a 3-year experience as director of production for a US translation/localization agency. I only commit to projects on which I can deliver.
Palabras clave: software localization, Mac, French, English, Russian, user's guide, Passolo, .NET, web site, software strings. See more.software localization,Mac,French,English,Russian,user's guide,Passolo,.NET,web site,software strings,RC,tourism,automotive,European Union Affairs, fran�ais, FrameMaker, Trados. See less.


Última actualización del perfil
Oct 4, 2023



More translators and interpreters: inglés al francés - ruso al francés   More language pairs