Idiomas de trabajo:
inglés a francés
ruso a francés
francés (monolingüe)

Stéphan Goldsmith
Efficient translator and project manager

Hora local: 09:23 AST (GMT-4)

Idioma materno: francés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Se especializa en
Automóviles / CamionesInformática (general)
Informática: HardwareInformática: Programas
TI (Tecnología de la información)Informática: Sistemas, redes
Deportes / Ejercitación / Recreo

inglés a francés - Tarifa normal: 0.08 USD por palabra / 35 USD por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 10, Preguntas formuladas: 3
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - ISTI
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en Jul 2002 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a francés (PASSOLO Certified Trainer)
Miembro de N/A
Software Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, iLocalize, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
URL de su página web
Events and training
Working as a freelance translator since 2002, I am dealing mainly with automotive engineering, clinical trial protocols, HR and technical translations. Information technology and antivirus protection are also among the topics I translate regularly. I am also a Certified PASSOLO Trainer since August 2006.

Thanks to tools I am using (SDL Trados 2007 and SDL Passolo 7.0 Professional Edition with Trados add-in), I am able to handle a wide range of file formats from regular Word documents to more specific ressources files.

I am providing software localization services and can handle the complete process from the translation of the GUI to the user guide and online documentation, maintaining the consistency of the terminology.

As far as my organizational skills are concerned, I can count on a 3-year experience as director of production for a US translation/localization agency. I only commit to projects on which I can deliver.
Palabras clave: software localization, Mac, French, English, Russian, user's guide, Passolo, .NET, web site, software strings, RC, tourism, automotive, European Union Affairs, fran�ais, FrameMaker, Trados

Última actualización del perfil
Dec 19, 2013

More translators and interpreters: inglés a francés - ruso a francés   More language pairs