This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 18 - 24 USD por hora / 3.00 - 3.75 USD per audio/video minute inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 18 - 24 USD por hora / 3.00 - 3.75 USD per audio/video minute español - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 18 - 24 USD por hora / 3.00 - 3.75 USD per audio/video minute inglés - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por palabra / 18 - 24 USD por hora / 3.00 - 3.75 USD per audio/video minute
Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, WebTranslateIt.com
Professional objectives
Other - Acquire an experience portfolio as a translator, transcriber and/or proofread in Spanish-English fields
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Learn more about additional services I can provide my clients
Improve my productivity
Help or teach others with what I have learned over the years
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new translation company clients
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Network with other language professionals
Screen new clients (risk management)
Bio
Traductor de Inglés-Español/Español-Inglés profesional con más de 20 años de experiencia personal con el idioma, capaz de no solo traducir, sino además interpretar palabras y frases que no poseen traducción directa y darles traducción adaptada al país de destino de la traducción, usando sus expresiones locales y únicas como lo haría un hablante nativo, cosa que es imposible de hacer con Google Translate o cualquier otro software de traducción automática.