Idiomas de trabajo:
inglés al español
catalán al español
español (monolingüe)

Manuela Rodríguez Oncina
Translator & Subtitler EN/CA/FR>ES

Alicante, Alicante, España
Hora local: 07:39 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español 
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, MT post-editing, Transcription, Website localization
Especialización
Se especializa en
Cocina / GastronomíaLingüística
Poesía y literaturaMedicina: Salud
Medicina (general)Nutrición
PsicologíaEnergía / Producción energética
Ciencias (general)Arqueología

Tarifas
General rate: 0.03 EUR per word / 5 EUR per hour

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - ISTRAD
Experiencia Años de experiencia: 9 Registrado en ProZ.com: Dec 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume español (PDF), inglés (PDF)
Bio

English-into-Spanish translator specialising in audiovisual translation. I hold an MA in Audiovisual Translation from ISTRAD University (Seville, Spain). I also have a BA and an MA in English Studies, Linguistics and Literature from the University of Alicante (Spain). Since 2018 I have been involved in several projects related with translation, subtitles and dubbing.

  Also, having worked in administration as a quality checker for more than six years for Pearson Education, London (United Kingdom) I have proficient computer skills and of course, I am also very familiar with both iOS and Microsoft systems.

  Furthermore, due to my experience subtitling, I am familiar with working with character limitations and all other particulars of this activity also, I feel comfortable working with several subtitling programmes and tools, such as EZTitles, Subtitle Edit, VisualSubSync, MediaSubtitler, Subtitler Workshop, HandBrake and some others and, on top of that, I also feel a passion for cinema and TV series.

 

--

Manuela R. Oncina 

Palabras clave: Subtitles, Proofreading, Quality Checker, Audiovisual, General, Medical


Última actualización del perfil
Jan 23, 2024



More translators and interpreters: inglés al español - catalán al español   More language pairs