Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
español al portugués
francés al portugués

Carlos André de Moraes
English Spanish French Portuguese

Camaragibe, PE, Brasil
Hora local: 15:18 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Software localization, Subtitling, MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Copywriting
Especialización
Se especializa en
FolkloreLingüística
Poesía y literaturaMedios / Multimedia
MúsicaFotografía/Imagen (y artes gráficas)
Nombres (persona, empresa)Modismos / Máximas / Dichos
Arte, artes manuales, pinturaCine, películas, TV, teatro

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 2
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - UFPE - Universidade Federal de Pernambuco
Experiencia Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Apr 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés (ECPE -Examination for the Certificate of Proficiency in English )
inglés al portugués (UFPE - Universidade Federal de Pernambuco)
Miembro de N/A
Software MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

In 2005, I got a Bachelor of Arts degree majoring in English with an emphasis on
translation from UFPE – Universidade Federal de Pernambuco (Federal University
of Pernambuco -
my state, in the Northeast of Brazil), but, as I was already an English
teacher at the time and was also working in the Tourism Industry, I only worked
as a translator when some friend or coworker  referred my work to someone who needed a
translation – which didn't happen very often.


Shortly before the covid-19 pandemic, I went back to studying at UFPE, this
time Psychology, and during the pandemic I lost my job as a language teacher.
Coincidentally, opportunities to work as a translator also arose during the
pandemic: classmates from the psychology course who were going to present
papers at a congress in Argentina sought my services as a translator.


After that experience, I invested in offering my services locally and an
important NGO from Recife, the capital of my state, got in touch. T
he NGO Gajop –
Gabinete de Assessoria Jurídica às Organizações Populares (Office of Legal
Advice for Popular Organizations)
. Thus, since July 2021, I have been translating for GAJOP all the
contacts they have had with foreign organizations that support them -
contracts, emails, rendering of accounts, etc.


I have invested in contacting foreign translation companies, so that I could
get more work and experience.

I am a very responsible and flexible translator and proficient in several CAT
tools.

Palabras clave: portuguese, french, spanish, healthcare, tourism, psychology, marketing, ngo, games


Última actualización del perfil
May 3, 2024