Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
español (monolingüe)

Daniel Rubio Canal
Experiencia en entornos industriales

Bilbao, Pais Vasco, España
Hora local: 03:03 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Subtitling, Transcription, Website localization
Especialización
Se especializa en
Papel / Fabricación de papelIngeniería: industrial
ManufacturaFinanzas (general)
Silvicultura / Madera / Madera de construcciónSeguridad
Recursos humanosAdministración
Ingeniería (general)Mecánica / Ing. mecánica

Tarifas

Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en ProZ.com: Jul 2020
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (University of the Basque Country)
español al inglés (University of the Basque Country)
español al inglés (University of Granada)
inglés al español (University of Granada)
español (University of the Basque Country)


Miembro de N/A
Software Aegisub, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF), español (PDF)
Bio

After
completing my Bachelor's on Translation and Interpreting and my Master's on
Conference Interpreting, I've been working on those fields both as a freelancer
and as an in-house translator.

As a
freelance translator and interpreter, I've come to work on a vast variety of
texts and conferences. It has forced me to learn how to adapt to a new field for
every assignment while developing a professional relationship with a different
client every time. 

Being an
in-house translator at a paper company later in my career allowed me to work in a team, which
brought new responsibilities like coordinating assignments with other
colleagues and taking over work at different stages. Every week brought a new project - a technical text about a piece of mechanical equipment, a Lean Manufacturing presentation, an EHS set of guidelines, a training course, an international visit... - making the year and a half I spent working there higly rewarding and valuable for my career.

Even though I've worked on a great variety of fields over the years, my translations have some things in common: attention to detail, quality and deadline compliance. 

Palabras clave: spanish, english, paper, machinery, technology, finance, economy, articles, pulp, cardboard. See more.spanish, english, paper, machinery, technology, finance, economy, articles, pulp, cardboard, trados, manufacturing, lean manufacturing, human resources, HR. See less.


Última actualización del perfil
Feb 17, 2021



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs