This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al francés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute español al francés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute francés al español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute francés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute francés al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute
español al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute inglés al español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora / 3.00 - 6.00 USD per audio/video minute
More
Less
Comentarios en el Blue Board de este usuario
0 comentarios
Muestrario
Muestras de traducción: 1
inglés al francés: DEFINITIONS General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - inglés 1 – DEFINITIONS
When used in this Agreement, the following terms shall have the meanings ascribed thereto below:
“Affiliate(s)” shall mean any one or more legal entities (i) directly or indirectly owned or controlled by Philips or Licensee, (ii) directly or indirectly owning or controlling Licensee, or (iii) directly or indirectly owned or controlled by the legal entity owning or controlling Licensee, but any such legal entity shall only be considered an Affiliate of Licensee for as long as such direct or indirect ownership or control exists. For the purposes of this definition a legal entity shall be deemed to own and/or to control another legal entity if more than 50% (fifty percent) of the voting stock of the latter legal entity, ordinarily entitled to vote in the meetings of shareholders of that entity, (or, if there is no such stock, more than 50% (fifty percent) of the ownership of or control in the latter legal entity) is held directly or indirectly by the owning and/or controlling legal entity.
Traducción - francés 1 – DÉFINITIONS
Dans le cadre du présent Accord, les termes suivants ont la signification qui leur est attribuée ci-dessous :
« Affilié(s) » désigne une ou plusieurs entités juridiques (i) détenues ou contrôlées directement ou indirectement par Philips ou par le preneur de licence, (ii) détenant ou contrôlant directement ou indirectement le preneur de licence, ou (iii) détenues ou contrôlées directement ou indirectement par l’entité juridique détenant ou contrôlant le preneur de licence, mais une telle entité juridique ne sera considérée comme Affiliée du preneur de licence que tant que cette propriété ou ce contrôle direct ou indirect existe. Aux termes de la présente définition, une entité juridique est réputée posséder et/ou contrôler une autre entité juridique si plus de 50 % (cinquante pour cent) des actions avec droit de vote de cette dernière, bénéficiant habituellement du droit de vote dans les assemblées d’actionnaires de cette entité (ou, en l’absence de telles actions, plus de 50 % [cinquante pour cent] de la propriété ou du contrôle de cette entité juridique) sont détenus directement ou indirectement par l’entité juridique propriétaire et/ou exerçant le contrôlant.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - University of Buea
Experiencia
Años de experiencia: 5 Registrado en ProZ.com: Jul 2020
inglés al francés (University of Buea) español al francés (University of Yaounde I) francés al español (University of Yaounde I) francés (University of Yaounde I) francés al inglés (University of Yaounde I)
español al inglés (University of Yaounde I) inglés al español (University of Yaounde I) inglés (University of Buea) español (University of Yaounde I)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Premiere Pro, Dotsub, Nitro pro, Ooona, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Screen new clients (risk management)
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
Greetings.
I am Barbara Ndongmo Tonlio, professional English/Spanish to French freelance Translator and Subtitler for 5 years now. I aim at working hand in hand with translation agencies, VMs and/or direct clients. Having client's satisfaction as priority, I make myself always available for them when need be. As far as tools are concerned, I use Subtitle edit, Trados 2021, Wordfast Pro and MemoQ, as well as some cloud-based tools, so I can easily adapt to your preferred platform or environment.
In case you need further enlightenment, feel free to contact me.