This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Comentarios en el Blue Board de este usuario
0 comentarios
Muestrario
Muestras de traducción: 1
portugués al español: IMIGRAÇÃO NOS ESTADOS UNIDOS: DICAS PARA ENTREVISTA NO AEROPORTO
Texto de origen - portugués A imigração dos Estados Unidos é conhecida por ser muito exigente com os visitantes e depois dos atentados às torres gêmeas em 2001 esses procedimentos ficaram ainda mais rígidos.
Em todos os aeroportos americanos todos os entrantes no país, sem exceção, são submetidos a passar pela entrevista na imigração pelos agentes do CBP – U.S. Customs and Border Protection, órgão do governo americano que controla a entrada e a saída nos Estados Unidos.
Mas não fique com medo ou receio, o importante é sempre manter a tranquilidade e seguir os procedimentos com muita calma.
Claro que existem muitos mitos, mentiras e coisas que dizem que não é verdade sobre a imigração americana que assustam os turistas que viajam pela primeira vez ao país.
Para desvendar todos os mistérios e dúvidas criei esse passo a passo bem completo desde o avião até a entrevista, assim você já se prepara para esse momento e tenho certeza que não terá problema algum em entrar nos Estados Unidos para curtir sua viagem.
Traducción - español La inmigración a los Estados Unidos es conocida por ser muy exigente con los visitantes y depués de los atentados a las torres gemelas en 2001 estos procedimientos se volvieron aún más rígidos.
En todos los aeropuertos americanos todos los ingresantes al país, sin excepción, serán sometidos a pasar por la entrevista en inmigración por los agentes de CBP – Protección de Frontera y Aduanas de los EE. UU., órgano del gobierno americano que controla la entrada y la salida de los Estados Unidos.
Pero no tenga miedo o recelo, lo más importante es siempre mantener la tranquilidad y seguir los procedimientos con mucha calma.
Claro que existen muchos mitos, mentiras y cosas que se dicen que no son verdad sobre la inmigraçión americana que asustan a los turistas que viajan por primera vez al país.
Para develar todos los misterios y dudas creé este paso a paso bien completo desde el avión hasta la entrevista, así usted ya se prepara para este momento y tengo seguridad que no tendrá problema alguno en entrar a los Estados Unidos para disfrutar su viaje.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am committed to providing the highest standard of interpretation, translation, and legal services available, bringing my skills and experiences to the table, along with a strong work ethic, compassion, and personal commitment to learning.
I am the owner and operator at Legal Language Professionals, Linguistic Solutions for Attorneys. I have also worked as an immigration paralegal in several legal offices over the past fourteen years, ranging from internships at the Mexican Consulate and at Esperanza Immigration Legal Services (EILS) in Philadelphia, PA, to employment at high-pace law offices with heavy caseloads such as Sachs Law Group, L.L.C. (SLG) in Philadelphia, PA, and The Law Offices of David E. Piver (Piverlaw) in Wayne, PA.
I presently offer translation/interpretation services & freelance affidavit writing. I am also currently engaged in building a portfolio of extra services that I can offer on a freelance basis. These services include streaming Spanish lessons and travelling Spanish workshops, focused on legal language for immigration attorneys.Concurrently I am also writing a pocket phrasebook for Immigration attorneys, which again focuses on Legal language. Additionally, I am developing a comprehensive package of legal templates covering a variety of legal fields and geared towards precise and efficient attorney/client communication. I aim, in time, to expand these services to cover medical and insurance related language as well.
My long-term goal is to continue building a career working in the linguistic field, and in family-based and employment-based immigration law, dedicating myself to the clients’ success and to achieving the most secure immigration status available to them.