Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
francés al español

Virginia Zúñiga
Traductora EN/ES/FR > EN/ES

Madrid, Madrid, España
Hora local: 21:30 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español, inglés (Variant: US) Native in inglés

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Editing/proofreading, Translation, Software localization, Subtitling, Website localization, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Informática: HardwareInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesTI (Tecnología de la información)
Internet, comercio-eMedios / Multimedia
Informática (general)Automatización y robótica
Viajes y turismoCine, películas, TV, teatro

Tarifas
General rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 2
Muestrario Muestras de traducción: 2
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Autonomous University of Barcelona
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Oct 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (UAB)
español al inglés (Universitat Autònoma de Barcelona)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Prácticas profesionales Virginia Zúñiga apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Bilingual English <> Spanish translator with over 7 years of experience. Services: translation, localization, subtitling, proofreading, linguistic testing and much more!

I have extensive knowledge of different CAT Tools such as SDL Trados Studio or MemoQ, and work with different localization software such as Alchemy Catalyst, Aegisub, Memsource, etc. I have also worked with different programming languages like JavaScript and C#, markup languages such as HTML and XML, and CMS (Joomla, WordPress). 

My passion is video game and software localization, but I work with many other types of translation projects as well.



Palabras clave: spanish, english, french, galician, audiovisual, website localization, localization, localisation, app localization, app localisation. See more.spanish, english, french, galician, audiovisual, website localization, localization, localisation, app localization, app localisation, video games, videogame, software, software localization, software localisation, testing, QA, compliance, english-spanish, english to spanish, spanish to english, spanish-english, samsung, android, mobile, español, inglés, inglés-español, español-inglés, traductor, traductora, traducción, IT, Trados, SDL Trados, traducción audiovisual, localización, traducción de videojuegos, localización de videojuegos, traducción web, páginas web, traductor de videojuegos, traductor audiovisual, subtitulador, subtituladora, traducción de subtítulos. See less.


Última actualización del perfil
Mar 31, 2020