Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español

Maria Belarra

Madrid, España
Hora local: 14:17 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)Medicina: Cardiología
Medicina: SaludMedicina: Farmacia
Ciencias (general)Ciencias sociales, sociología, ética, etc.

Tarifas
francés al español - Tarifa normal: 0.05 EUR por palabra / 30 EUR por hora
inglés al español - Tarifa normal: 0.06 EUR por palabra / 30 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 260, Preguntas respondidas: 191, Preguntas formuladas: 108
Glosarios Cardiology, Ciencias sociales, Gastronomy & Cooking, Geriatrics, GI Medicine, Gyneacology & Women's Health, Health Insurance, Lab, Legal-Juridico, Medical ethics

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad de Salamanca
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Dec 2001
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad de Salamanca)
francés al español (Universidad de Salamanca)
Miembro de ASATI
Software N/A
CV/Resume Do not hesitate to request my CV for more details
Events and training
Powwows organized
Bio
FIELDS OF EXPERTISE

Medical and pharmaceutical
Legal texts
Politics and international organizations
Environment
Arts
Theatre
Gastronomy

**Please, request CV for details on fields of expertise and main projects**


EDUCATION

Licenciatura (four-year college degree) in Translation and Interpreting. Universidad de Salamanca (Spain) (2001).
Term in Insitut de Perfectionnement des Langes Vivantes of the Université Catholique de l’Ouest (Angers, France), in the framework of the Erasmus-Socrates programme (1999)
Course on Legal and Commercial English, by Brian Hughes and Enrique Alcaraz Varó. Universidad de Salamanca. (1999)
Course on TRADOS (Workbench, WinAlign, TagEditor y MultiTerm). Albisa Soluciones (2005).
Course on Professional Proofrading & Editing. Cálamo y Cran (2005).


COMPUTER LITERACY
Office: Word, Excel y PowerPoint
CAT Tools: Wordfast, Trados 2007, Trados Studio,
Content management: Wordpress
Palabras clave: medical, pharmaceutical, chemical, social sciences, mac, spain


Última actualización del perfil
Nov 5, 2014



More translators and interpreters: francés al español - inglés al español   More language pairs