Idiomas de trabajo:
inglés al español

Silvina Candia
Fast solutions, successful work

Hora local: 18:07 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Especialización
Se especializa en
TelecomunicacionesInformática (general)
Informática: HardwareInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesMedicina: Odontología
Medicina: SaludTI (Tecnología de la información)
Medicina: CardiologíaMedicina (general)

Tarifas
General rate: 0.1 USD per word

Rates per language pair:
inglés al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 1
Experiencia Años de experiencia: 31 Registrado en ProZ.com: Dec 2001
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (TXT)
Bio
I have a vast experience in translating medical consent forms for protocols, and related medical reviews on ophtalmology, pediatrics, infectious diseases, oncology, and the like... Besides, I have gained much insight into the life settlement field and other types of insurance (whether home insurances or senior insurance, etc.). I would say that my third, though very strong area of expertise, is software localization and telecommunications, UIs, help files, user's manuals, etc.

I have been on the translation industry for eleven years now, and have translated for many outstanding enterprises, such as Lucent/Avaya, FutureFirst, different Universities around the US, among many others. I am also a teacher of English which guarantees a further insight into the workings of the foreign language.
Palabras clave: consent forms, protocols, medicine, cardiology, pediatrics, ophtalmology, infectious diseases, oncology, terminal diseases, life settlements. See more.consent forms, protocols, medicine, cardiology, pediatrics, ophtalmology, infectious diseases, oncology, terminal diseases, life settlements, insurance, senior settlements, brochures, software localization, hardware, uis, user's manual, help files, wireless, telephony, cordless, food, tests, MRI, CT, x-ray, randomized, consent, assent. See less.


Última actualización del perfil
Nov 28, 2006



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs