Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Florencia Alegre Díaz
Profesora de Ballet.Anatomía de la danza

La Plata, Buenos Aires, Argentina
Hora local: 21:34 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español (Variants: Rioplatense, Argentine) Native in español
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Software localization, Subtitling, Translation, Interpreting
Especialización
Se especializa en
VariosDeportes / Ejercitación / Recreo
Arte, artes manuales, pintura
Tarifas
General rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour

Rates per language pair:
inglés al español - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora / 4.00 USD per audio/video minute
español al inglés - Tarifa normal: 0.07 USD por palabra / 30 USD por hora / 4.00 USD per audio/video minute
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidad Nacional de La Plata
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Nov 2018
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Bio
I am an English-Spanish (LatAm) professional linguist with over three years of experience in subtitling entertainment content and in translating and post-editing technical and scientific texts.
I hold a graduate degree from a prestigious Argentinian university, which has equipped me with a solid foundation in Linguistics and translation techniques. My role as a teaching assistant in the subject “Scientific and Technical Translation 1” at the National University of La Plata allowed me to refine my abilities in translating complex texts related to healthcare, medicine, and science. I completed a professional subtitle course, and I am experienced with CAT tools such as Trados Studio, Translation Workspace, Subtitle Edit and MateCat.
At the moment, I am working for an American company in which I create subtitles and closed captions for TV series and shows, and provide QA services when needed.

As a professional, I am committed to continuously improving my skills and welcome feedback to enhance my performance. Apart from my passion for languages, I love art in all its different shapes.
Palabras clave: english, spanish, translation, subtitles, captions, closed captions, scientific, technical, architecture, healthcare. See more.english, spanish, translation, subtitles, captions, closed captions, scientific, technical, architecture, healthcare, medicine. See less.


Última actualización del perfil
Jan 7, 2025



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs