Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
inglés al español (University of Vic, Barcelona, Spain) español al inglés (University of Vic, Barcelona, Spain) catalán al español (University of Vic, Barcelona, Spain) español al catalán (University of Vic, Barcelona, Spain) inglés al catalán (Universitat de Vic)
español (Universitat de Vic)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Microsoft Office, PageMaker, Photoshop, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
LANGUAGE PAIRS: Spanish-English, English-Spanish, Catalan-English, English-Catalan, Catalan-Spanish, Spanish-Catalan.
AREAS OF EXPERTISE:
-Internet, software, computers, networking, engineering
-Software localization and testing
Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA. MA in Translation and Localization Management.
Cisco Networking Academy. CCNA courses, 2007.
University of Vic, Barcelona, Spain. Bachelors of Arts in Translation and Interpretation of Spanish, Catalan, English and German, 2001.
Course in proofreading and editing of Spanish texts. University of Vic, Barcelona, Spain, summer 2001.
United Nations Interpretation Internship, Vienna, Austria, 2001.
Language School of the University of Vic, Barcelona, Spain. Courses in Russian and French, 1999-2000.
DISNEY CONSUMER PRODUCTS AND INTERACTIVE MEDIA - Localization Producer November 2017-Present.
•Responsible for supervising all aspects of localization
and release of a game, to include overseeing voice dubbing for
alternate languages, adherence to government-mandated rating systems,
software and hardware compatibility, and marketing.
DISNEY CONSUMER PRODUCTS AND INTERACTIVE MEDIA - Localization QA Supervisor December 2015-November 2017
•LQA Supervisor for LQA team. Supervise LQA Project Leads.
DISNEY INTERACTIVE - Localization QA Project Lead
January 2013- December 2015
•LQA Project Manager for console and mobile games.
APPLE, INC - Spanish and Catalan Linguist
Freelance localization consultant and linguist for Apple.
•QA and testing projects for iTunes.
•Linguistic review and QA in Spanish and Catalan.
HIGH TECH PASSPORT - Localization Project Manager, San Jose, CA
January 2012-May 2012
Manage localization projects, assign tasks and project time lines for projects to be translated in 50+ languages.
•Develop project strategy (project kits, project plans, selection of linguistic resources)
•Track project progress in terms of time, quality and costs.
•Interact with client Project Managers, technical staff and reviewers from the client side.
•Assign, instruct, train and supervise localization teams.
CISCO SYSTEMS- Localization Program Manager
August 2008-January 2012
Program Manager for Cisco's Enterprise Translation Services Group- Responsible for reviewing all translations into European Spanish for purposes of quality control, ensuring that they meet the company's standards and contain proper grammar and terminology before they are sent for publishing. Responsible for terminology or style changes (approximately 250,000 words a month). Software testing and localization for different Cisco applications.
May 2006 - February 2008
CIN II LATAM agent at Cisco's TAC Support Center. Responsible for customer escalations, Latin American customers, Spanish translations and correspondence. Created a Spanish/English technical handbook for Spanish-speaking agents.
June 2005 - November 2005 Translator/Latin America Sales Representative
Worked as a translator/sales representative for a Chinese manufacturer of ultrasound systems and medical equipment. Responsible person for all our deals in South America. High volume of translation work: manuals, brochures, letters, documents.
Freelance translator and interpreter
Experience as a freelance translator working from home. Translation of documents, letters, e-mail, manuals, web sites, reports, movie scripts, etc. Some of the companies I worked for include: ACTINMOBIL S.L, ADP, O.P.T.I.M.A.L Communicators, WORLDLINGO INC., AOL/Tegic Communications, University of Vic, Medialocate, Apple, Cisco, BR, TRANSLATIONTEAM, United Therapy Network, among others.
While in college I was involved in an extensive study of terminology in the creation of a multilingual specialized dictionary with entries in English, Spanish, Catalan, and French.
Experience as an English teacher for Spanish speakers. 1998-2001.
Translation Service of the University of Vic:
During my last year of college I worked as a freelance translator for the Translation Service of my university.
ADP, Barcelona, Spain. 1997-2000 Translation/Interpretation work. Translation of contracts, documents, manuals and web sites. Worked with the Human Resources Department, Sales Department, and Public Relations Department.
I am originally from Barcelona, Spain. I completed my education in Spain, where I obtained my BA in Translation and Interpretation. I also attendied the Monterey Institute of International Studies for a Master's in Translation and Localization Management. I am a United States citizen living in California, where I work as a freelance translator, QA and interpreter. My educational background prepared me well for a career as a software and website tester, QA, translator and interpreter. My degree focused on the idea that fluency in two languages does not necessarily produce quality translations. Creating quality translations involves the application of techniques and strategies in translation that many freelance translators have not learned.
Based on my university and professional experience, I am well qualified to handle translations in all fields.
I am available for remote PM freelance work.
Please contact me for rates and availability.