Miembro desde Nov '22

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
portugués al inglés
español al portugués
francés al portugués

Availability today:
Disponible

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE
Translator for more than 10 years.

Fortaleza, Ceará, Brasil
Hora local: 17:46 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
What ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE is working on
info
Apr 27 (posted via ProZ.com):  Finishing a translation from Brazilian Portuguese to Modern Greek! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Training, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Software localization, Transcription, Transcreation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Language instruction, Project management, Desktop publishing, Terminology management
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroModismos / Máximas / Dichos
Medios / MultimediaJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino

Tarifas
inglés al portugués - Tarifas: 0.11 - 0.16 USD por palabra / 34 - 45 USD por hora / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
portugués al inglés - Tarifas: 0.11 - 0.16 USD por palabra / 34 - 45 USD por hora / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
español al portugués - Tarifas: 0.11 - 0.16 USD por palabra / 34 - 45 USD por hora / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
francés al portugués - Tarifas: 0.11 - 0.16 USD por palabra / 34 - 45 USD por hora / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Marque, Visa, MasterCard, Descubrir, American Express, PayPal, Skrill., Giro | Send a payment via ProZ*Pay
Formación en el ámbito de la traducción Other - Brasillis
Experiencia Años de experiencia: 23 Registrado en ProZ.com: Oct 2016 Miembro desde Nov 2022
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al portugués (Brasil: IBEU)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast

URL de su página web https://www.translatewithartemis.com/
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales ARTÊMIS MOSÂNIO DE MELO DUARTE apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Hello and nice to e-meet you!


My name is Artêmis, and I'm a Brazilian native translator and proofreader.

I started learning by myself, on 2007, to create subtitles from scratch. From them to now, I took as many classes as I could, so I would be even more qualified. I now translate not only subtitles, but also I'm great with transcreation, especially for dubbing script and games.

I do have a great love for translation in general, even if it is not audiovisual. Over the years, I worked on translations and QC in many fields, especially because depending on what we are working on, we must do an extended research, which I'm pretty good at doing.

Because I love what I do, I invest what I can in my career. I'm working on my degree in English and Portuguese, asides from paralel courses I've taken (translators' training courses in many areas, such as scientific, journalism, literature, audiovisual, game localization, law, among others). I am reliable and have a good relationship with all my clients.
     

I can say with confidence that now I am a full-time translator, subtitler, and QCer since 2007, working with translation, scripting, SDH, QC, audio description and trailers for main video streaming services and some small games. I also have been working on quality control verifying files since 2021 for Netflix (Audio, Subtitling, Audio Description, CC). I estimate over 3,000 files so far.

Palabras clave: english, spanish, portuguese, localization, subtitle, transcreation, proofreader, translator, script translation, audio description. See more.english, spanish, portuguese, localization, subtitle, transcreation, proofreader, translator, script translation, audio description, SDH. See less.


Última actualización del perfil
08:27