This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
español al portugués (Diplomas of Spanish as a Foreign Language) francés al portugués (Ministère de l'Éducation Nationale)
Miembro de
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Plunet BusinessManager, Smartling, Trados Studio, Wordbee, XTM
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
How can I define my work as a translator? I simply LOVE to
figure out the best way to convey the clients’ texts into my mother language. I
do it with care and appropriate consideration of each specific context. As a
matter of fact, what brings together my previous background as a Contemporary
History researcher and my actual career as a translator is the passion for
working with something which fascinates me. This apparent professional
disruption (back on my college years, I have also studied Law for two years,
but the passion hasn’t been strong enough…) is nothing but different life paths
of someone who has always followed her deepest inspirations. From my PhD in
History to the first steps as a professional translator, the love for writing
and excelling in written communication is one of my inherent talents.