Idiomas de trabajo:
inglés al chino
chino al inglés
alemán al chino
japonés al chino
chino al japonés

Grand strong limited - Grand strong limited
better translation,better value

Hefei, China
Hora local: 05:11 CST (GMT+8)
Send email
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Finanzas (general)
Mecánica / Ing. mecánicaMedicina (general)
EconomíaPsicología
Tarifas

Company size 100-500 employees
Year established 2004
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Nov 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, FrameMaker, Trados, Wordfast, Trados Studio, TransSuite2000, Wordbee, Wordfast
URL de su página web http://www.hkgsl.com
CV/Resume CV available upon request
Bio
Almostly every translation company had advertised how many times cooperation with those innocent huge Companies which is “Microsoft” "Apple" "SAMSUNG" etc. if that is ture, why they are so available to hunting resources here.

anyway,be honest!i am just noteless Saler working with ”grand strong“company,as i know ,our company has 11years translation experiences, but actually,the experiences can not represent company's capacitym, it's all depending on a person and their talent.

for example:some people had more than 30year working experiences but still just normal workers and they have no love what they do. but some people very much in passion to do their job,we love what we do,talents only came out when you in love with something,same like me write this description,and i am a Saler,and i don't have to writing those things,i can just copy form our website, but i love my job,there are maybe something about Saler need little bit differents, right? it's life, have You been notice most of advertisement like cold machine talks,you don't even fell the “life” in their language. maybe their way does work out to hooked some customer,but i still like to try my way.

our company haven't the projects from “Microsoft” "Apple" "SAMSUNG" etc,but we doing patent filed resources from ”HUAWEI“and some of from "CISCO" currently,we also have the past glory,but i don't wanna to mention it,if one company always mention their past glories could will become the second” NOkIA"or “Motorola”, and both of them was our customer before,i’m fell sorry for that.

particularly, our DTP services are charge free with high quality attached by translation services,seriously,DTP is very expensive if you hire this work from other place,and our DTP are not bluff out by office sofetware ,we have around 20 girls in our desktop publish team responsible for "Indesign,Photoshop,Illustrator,Pagemaker,Framemaker,QuarkXpress" all of adobe family members with Coreldraw, and you don't need to worry about the quality of our translation and DTP. "HUAWEI"and “CISCO" will prove it.

by the way, our company don't have that much golries for sharing,but we are honest, confident, unique,and high quality~


Última actualización del perfil
Nov 23, 2015



More translators and interpreters: inglés al chino - chino al inglés - alemán al chino   More language pairs