Idiomas de trabajo:
español al esloveno
italiano al esloveno
español al italiano

Helena Simcic
language and literature, Phd

Gorizia, Nova Gorica, Eslovenia
Hora local: 02:31 CEST (GMT+2)

Idioma materno: esloveno Native in esloveno
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
What Helena Simcic is working on
info
Jan 18, 2022 (posted via ProZ.com):  Just finished a Trados translation, a safety data sheet, from Italian to Slovenian, 1656 new words and 500 partial matches. ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training
Especialización
Se especializa en
ArquitecturaPoesía y literatura
Cine, películas, TV, teatroCocina / Gastronomía
GeografíaViajes y turismo
Alimentos y bebidas

Tarifas

Payment methods accepted Visa
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Oct 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al esloveno (Društvo slovenskih književnih prevajalcev (Slovenian Association of Literary Translator))
español al esloveno (Društvo slovenskih književnih prevajalcev (Slovenian Association of Literary Translator))
Miembro de N/A
Software N/A
CV/Resume español (PDF)
Bio
I have started translating fifteen years ago, after finishing my university in Italian and Spanish philology. The university program lasted for four years and one year for concluding your degree. I had to write a degree in Spanish and also a different one in Italian. For the first one I studied texts written at the moment of the Columbus discovery of America and the way he was seen by spanish authors of the period. For italian degree I analysed the work of Italian author from Trieste Claudio Magris, the Danube, a timely elegy for the lost Europe. At the beginning I worked for a while in editorial, where I hoped we would translate books. It didn't happen and I went on my specialization to Spain, where I lived for two years. I studied at the University of La Rioja and did research about lexical disponibility and which is "disponibility "of certain words; which that are most common and obvious to learn. My work was centred on the lexico of food and beverage and was part of the investigation in which were involved my professors on the University. Now I live in Italy in Gorizia (Friuli Venezia Giulia), so I mainly work from Italian and Spanish language to Slovenian. I spent also one year in Austria and worked for a marketing agency where I translated texts for the journal from German to Italian and Slovenian. I worked more for municipalities, regional institutions, companies selling their products and tourist operators. Beside translating I work as a tourist guide (italian, spanish, german, english and slovene language) and a language teacher. As a guide I usually study from history books and I am also most interested in. Also I worked for one Italian business company in Slovenia, so my mainly work was translating into Italian about computers.
Palabras clave: spanish, tourism, publicity, literature, history, education italian: education, history and art, marketing, medicine


Última actualización del perfil
Jan 25, 2022